Делай всё translate English
3,268 parallel translation
Делай всё что угодно, чтобы сохранить этого ребёнка в себе пока мы не доберёмся до комнаты в госпитале.
Do whatever you have to do to keep that baby in you Till we get you into a hospital room.
Делай всё, как привык.
You keep doing what you do.
Делай всё, что хочешь, но...
You do anything but...
DJ, игры, все дела.
DJ, games, the whole deal.
Все твои дела точно пересмотрят в суде.
You're definitely going to retrial on all these cases.
Если бы могли вытащить все твои дела на этом, с тобой, сукин сын, мы бы стали богачами.
'Cause if you and I could go the whole distance with this thing, you son of a bitch, we'd be wealthy men.
С женой все дела уладили?
Everything shipshape with the wife?
Просто делайте все, что потребуется.
Just do whatever it takes.
- Да все нормально. У тебя есть дела и поважнее.
You got bigger things to worry about.
"Все участники дела Синклера, пожалуйста, пройдите в зал 1".
'Will all parties in Sinclair please go to Court 1? '
Всё во имя правого дела.
All in a good cause.
Все ведь из-за этого дела, из газет?
This thing in the papers, is it?
Отлично, сержант Джейкс проконтролирует передачу дела и проследите, чтобы у мистера Гормана было все, что ему нужно, когда он приедет.
Very well, Sgt Jakes will act as de facto ADC pending the handover and see Mr Gorman has everything he needs when he arrives.
Вложил немного денег, спортинвентарь и все дела.
Put a bit of money into the place, sports equipment and so forth.
Они испугались, что все эти ужасные дела, которые они делали и, без сомнения, продолжают делать, будут окончательно вытащены на свет божий.
They were afraid that all of the terrible things that they'd done and had, no doubt, continued to do were finally to be dragged into the light.
Ну, всё что вам нужно это вести дела в клинике как обычно, а представления Скаутов, Швейного клуба, аранжировщиков цветов и Женского отряда начнутся чуть позднее.
Well, all you have to do is run the clinic as normal, and then the displays by the Cubs, the Sewing Club, the flower arrangers, and the Girls'Brigade will take place around you as the afternoon goes on.
Вот вы, стоите там, все еще невидимый после грязного дела.
Look, there you are, standing up, still invisible after the dirty deed.
Мы собираемся сидеть дома без дела все рождественские каникулы?
So we're staying home all Christmas break, doing nothing.
Пап, ты ведь не просматриваешь все свои старые дела, проверяя, не связаны ли они со сверхъестественным, да?
Dad, you're not going back through all your old cases seeing if any of them had something to do with the supernatural, are you?
Эй, папа, а куда денутся все эти дела?
Hey, Dad, where are all these going?
Да тебе всё равно до этого нет дела.
And you don't care anyway.
Дела идут все хуже и хуже.
Things just got cray-cray.
Но все эти голливудские дела...
OK? But all this Hollywood mess...
Мне все равно осужденный, делай свое дело.
I don't care, convict, do your job.
Это всё старые дела.
These are all old cases.
- Все эти дела.
All those files.
Нам от этого неловко, Дай. Вот и все дела.
They're causing us embarrassment, Dai, that's the thing.
Слушай меня внимательно и делай все, что я скажу.
You're going to listen to everything I say and follow all of my instructions.
Делайте все возможное, чтобы защитить его но Габриэль нужен мне в Лондоне к утру.
Do what you can to protect him, but I want Gabriel in London by morning.
Они хотят загрузить все дела, и...
They want us to input case files, and...
Делайте всё по моему, по нашему, вы снимаете свой значок на ночь, зная что вы всё сделали правильно.
You do things my way, our way, you'll unclip your badge at night knowing you did right.
Не делай вид, что тебе не всё равно!
Don't pretend to care about me!
Встает в 6 утра, варит кофе, поливает цветы, пьет кофе. К 7 часам все дела сделаны.
She gets up at 6, makes coffee, waters her plants, drinks her coffee, washes and, by 7 o'clock, her day is over.
"Хэй, это теперь новое шоу и все дела".
I was like, "Oh, it's the new show and everything,"
Как бы то ни было, но все эти дела со спутником не будут способствовать миру между нами.
However, this satellite business will make peace between us very difficult.
Ты пожаловалась в отдел кадров и отобрала у Сави все мои дела, которые, чисто случайно, теперь принадлежат тебе, так что теперь мы будем проводить много времени вместе.
So you could complain to human resources and get Savi kicked off all my cases, which, coincidentally, belong to you now, so we'll be spending a lot of time together.
И дела становились все хуже.
And to make matters worse you all knew.
* Чистки в полицейском участке из-за дела о маньяке. Никто не арестован - подозреваемый все еще на свободе * но из темноты летит монетка вниз.
♪ Out of the shadows down the coin goes ♪
Пожалуйста, оставьте сообщение после сигнала, и я обязательно послушаю его после того, как закончу все дела с моим лучшим другом.
Please leave a message after the tone, and I will listen to it after I am done with my best friend.
Будь добр, только не делай этот жест с разжиманием пальцев типа взрыва, как все делают.
- Nice. - Do me one favor : Do not give me
Зажимай и делай, всё, что в твоих силах.
Just do what you can do and continue to press on.
Питер, ты хочешь что бы мы скопировали все личные дела?
Peter, do you want us to scan all the rare-book research?
Сейчас вычеркну все дела на ближайшие лет 10 и разберемся.
Let me clear my calendar for the next decade and we can figure it out.
Я поверила на сеунду что я мертва. но у меня все ещё есть не законченные дела.
I thought I was a goner there for a second, but I still have unfinished business.
Все в порядке, вселенная, достаточно болтаться без дела.
All right, universe, enough screwing around.
Нет.Нет, пожалуйста не делай этого со мной.Я сделаю все что угодно.
No. No, please don't do that to me. I'll do anything.
Делайла всё начала, когда заявилась сюда, пытаясь обратить твою закладную!
Delilah started it when she came here trying to reverse cowgirl your mortgage!
Здесь три возможных подозреваемых у которых были дела с Симусом Фрейем и все трое в прошлом имели отношение к полиции.
Just take this and... These three suspects all had dealings with Seamus Frey and all three had some past with the police.
Мне нужно, чтобы кто-нибудь все проверил, закажи сэндвич, осмотрись... дай мне знать, как там дела.
I need someone to check it out, order a sandwich, take a look... let me know how it's running.
Делай все, что считаешь нужным.
Look, whatever you want to do, you should do it.
Все эти фирмы будут платить мне за то, чтобы я как трюфелёвая свинья искала дела для них сидя на задворках сколько? Пять лет, если повезет?
All those other firms are gonna make me pay my dues, hunt for precedence like a truffle pig, for what... to sit third chair in five years if I'm lucky?
делай все 90
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
всему свое время 237
всему своё время 137
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747