English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Е ] / Если только

Если только translate English

19,912 parallel translation
Если только не хотят сберечь деньги.
Unless they're trying to save a buck.
Если только я всё сам не выпью.
Not unless I drink everything first.
Если только не решил шпионить за мной по просьбе Уоллеса, возможно, в обмен на важную роль в его политическом будущем.
Unless you decide to spy on me like Wallace asked you to, probably in exchange for a key role in his political future.
Мухи спят, если только они не на источнике пищи.
Flies hibernate unless they're already at a food source.
Если только у него нет плана.
Unless he has other plans.
Если только... она не находилась в том контейнере добровольно.
Unless... she was in that container by choice.
Если только ты не расскажешь нам что случилось.
Unless... you tell us what happened.
Если только Эннализ не попросит.
Unless Annalise asks me to.
Нет, если только вы не знаете кого-то из полиции Нью-Йорка.
Hopefully not, unless you know someone at the NYPD.
Если только ты не возражаешь, что я сообщу о том, что ты нарушил конфиденциальность, рассказав, что у твоего клиента проблемы с психикой.
As long as you're okay with me reporting that you broke privilege by telling me your client has mental-health issues.
Если только нет другой причины, по которой ты им понадобился.
Unless there's another reason the police want to talk to you.
Да, если только, ваш врач не ошибётся, или вы не придёте в неподходящий день.
- Yeah, providing that your doctor doesn't make a mistake or providing you don't come in on a bad day.
Ничего, если только ты понимаешь, на что идешь.
Nothing, as long as you know what you're getting into.
Нет, если только туннель Баттери не развернули на Монпелье.
Not unless they moved the Battery Tunnel to Montpelier.
Если только он подкрепил свои слова насилием.
If he actually backed his words with violence.
Я мог бы легко подправить всю пушку, если только изменю источник питания.
You know, it'd be really easy for me to improve this whole setup by just iterating the power source.
Кейт, он не смотрит на меня, если только рядом нет других людей.
Cait, he'll... he'll barely look at me unless other people are in the room.
Если только ты втайне не мечтаешь стать окулистом.
I mean, unless you're secretly moonlighting as an ophthalmologist.
Если только его не убил кто-нибудь другой.
Unless someone else killed him.
Если только он не пришлет еще одного мета-человека напасть на Централ Сити.
Unless he sends another meta to Central City to attack.
Откуда ты все это знаешь, если только...
How can you know that unless...
Если только у вас нет другой зацепки.
Unless you have another lead.
Зачем, тогда ему отпускать Уокера Браунинга из больнице и запрещать мне лезть в его округ, если только он не пытается что-то скрыть от меня?
Why else would he check Walker Browning out of the hospital and ban me from his county unless he's trying to hide something from me?
Всё могло бы быть прекрасно, если бы только у вас не было всего этого дерьма о котором вам нужно заботиться, этого дерьма, из-за которого вам нужно беспокоиться.
Everything would be great, if only you didn't have this shit that you got to take care of, this crap that you got to worry about.
Нет, если его освобождение будут освещать только по радио.
Unless his release is broadcast only on radio.
– Только если нет своего человека внутри.
Unless they have an inside man.
Его используют, только если к голове ствол приставили.
Only used in the event someone's got a gun to their head.
Как я могу, если есть только одно решение, которое меня освободит?
How can I when it's the one decision that finally set me free?
Почему ты вообще ходишь на свидания, если порвал со мной только из-за того, что хотел побыть один?
Why even go on a date if the whole reason we broke up was because you said that you needed time alone?
Я сплю с парнями на первом свидании, только если не хочу их больше видеть.
I only sleep with guys on the first date when I don't want to see them again.
Ну, если ты не сможешь достать кролика из своего зада, только это нам и остается.
Well, unless you can pull a rabbit out of your ass, that's exactly what I'm saying.
Если я могу вам чем-нибудь помочь, пока вы не уехали в Вашингтон, только дайте знать.
Oh, well, anything I can do to help before you head down to Washington, please don't hesitate.
Если не только ко мне, я буду ревновать.
If it was any more than me, I'd be jealous.
Но только если мы сможем прослушивать.
But only if he wears a wire.
Только если это не ты.
Unless you turn on me.
Он сказал... что, если они снова встретятся... то живым останется только один.
He said that... if they meet again... only one of them was gonna walk away alive.
Если они встретятся снова, в живых останется только детектив Рэйган.
Detective Reagan would be the only one alive if they met again.
Когда-то, если я и получал просьбы, то только о службе в определенном участке или о номере значка дяди Сэла.
Once upon a time, the only requests I got were for a certain precinct or Uncle Sal's shield number.
Если верить этой статье, другое предложение было не только в Квинс.
According to this article, the other proposal isn't just in Queens.
Если мы выбираем себе стран-партнеров только ради сохранения господства на мировой арене, то чем тогда мы отличаемся от таких империалистов, как Россия и Китай.
If we partner with nations just to remain dominant on the world stage, how are we any less imperialistic than Russia or China?
Ребят, самое важное - то, что если у Сёгуна костюм Атома, нам придется защищать не только Масако и эту деревню.
Guys, bottom line is, if the Shogun has the Atom suit, it's not just Masako and the village we have to protect.
Только если ты не сделан из стали.
Except if that person is made of steel.
И если мы её не сделаем, всё может стать только хуже.
And if we don't do it, we can make things a lot worse.
И если я подведу, то я "Фьюить!" на свою Землю, но если я преуспею, то я тогда не только оправдаю себя, но и... сделаю что-то полезное со своей жизнью.
If I fail, I will "Pfft" right back to my Earth, but if I succeed, I will have succeeded not just in redeeming myself but also... will have done some good with my life.
Если бы только была возможность, Франциско, увидеть, что произошло.
If only we had a way, Francisco, to see what happened.
Только это заставляет меня нервничать, так как я знаю, как бы поступил я, если бы я получил сверхсилы.
That alone would make me nervous because I know what I would have done if I got powers.
Только если мы оцепим его.
Only if we snag him in the cordon.
АО получил информацию, что мы сможем поймать Чёрча, но только если он притворит в жизнь свой план, а он пошёл бы на это лишь зная, что мэр Стар Сити мёртв.
The ACU had Intel that we may be able to catch Mr. Church but only if his plan moved forward, which would only happen if he believed the mayor of Star City was dead.
Ну, могут быть, только если...
I mean, they do. Only when...
Если его только уволили, как он мог позволить себе все эти крутые новые игрушки?
If he was just fired, how could he afford all those wonderful, new toys?
Только если вы не станете раскрывать мое имя.
Only you've got to keep me as your anonymous source.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]