English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Е ] / Если только кто

Если только кто translate English

623 parallel translation
Если только кто-то причинил ей вред...
If anyone's harmed her...
И я хочу ловить лосося в реке, если только кто-нибудь научит меня, как это делается.
And I'd rather catch salmon in my own stream, if somebody would teach me how.
Да кто вообще будет помнить садовника, если только он не обрызгап вас из шланга?
Who ever remembers a gardener unless he squirts a hose at you?
Если только, увы, пойдут разговоры, кто мы, Вы будете это отрицать. - Опровергайте.
In case the word of who we are has already spread, you'll deny it.
Знайте только, что если кого и стоит бросить за решетку, так это того парня, кто эти листовки разослал.
The guy they ought to lock up is the guy that sent them things out.
Если же кто из осужденных укажет место пребывания Насреддина, тот не только сам будет освобожден, но и всех прочих от всякого наказания освободит!
If anyone of these convicts would reveal Nasreddin's whereabouts, he would be freed... and all other convicts would be pardoned!
Если кто умрёт, тебе останется только молиться, ведь они тебя повесят.
And if there's a death mixed up in it, you haven't got a prayer. They'll hang you just as sure as ten dimes will buy a dollar.
Если бы я только знал, кто охотится за мной, было бы не так плохо.
If I only knew who was after me, it wouldn't be so bad.
Если бы только его враги, а у него их полно,..... узнали, что кто-то из Колдвеллов совершил самоубийство, и что в семье есть безумец... Вы сказали, что безумие в роду Дэмарестов. Думаете, это бы их остановило?
If his enemies, and he has plenty of them, ever knew that a Caldwell had committed suicide, that there was insanity in the family - you said the insanity is in the Demarest blood.
Знаете, если кто-то сделал ошибку ему остается только признать это и попросить прощения.
Look, when you've made a mistake all you can do is admit it and say you're sorry.
Если бы мне кто-нибудь сильно понравился, я бы хотел говорить только об этом.
I think if I liked someone a great deal, I'd want to talk about it all the time.
Кто же убивает свою благодетельницу? Конечно... если только ты не наследник. Он в завещании.
Except to inherit, and he is mentioned in the will.
О них начинали говорить за неделю. Если б вы только слышали имена тех, кто был приглашен.
They would begin speaking about them a week beforehand if only to know the names of the privileged few who had been invited.
Если кто-то сможет это объяснить, то только психиатр.
If anyone gets any answers it'll be the psychiatrist.
Видите ли, профессор, если кто-то, как я, понимает только определенные вещи, говорят, что уже поздно.
You see, professor, if one like me understands only today certain things, they tell you it's too late.
Конечно, выживут. Если только их не съест кто-нибудь.
Sure, until someone decides to eat them.
Если кто-то из нас должен бояться, то только не я.
If one of the two of us has to be afraid, it's not me.
Если кто-то пройдет, увидит только передний номерной знак, маленький, который никто не читает.
Then only the front license plate will be seen. It's very small, nobody will read it.
Если только я тот, кто время от времени поступает по-своему.
Frankly, sometimes people have little misunderstandings.
Но только если кто-нибудь проходит возле колонны.
- But only if anybody went near the control column.
Но, если кто-нибудь, как сегодня вы, например, приходят ко мне с подобными вопросами, мне только остается сказать :
However, when someone like yourself - and, as I said, I'm very glad - comes to me, I can only say,
Да, но если бы мы только знали, кто наши враги...
Yes, but if only we knew who our enemies are...
Если в неё войдёт кто-либо из грузовика, чтобы позвонить, позвони мне, как только он покинет будку, поняла?
Now, if anyone from the truck goes in and makes a call... -... phone me as soon as they come out.
Инопланетный корабль, я только понял... Если кривая потребления необычная, то можно таким образом узнать, кто они такие.
The alien ship, I just realised, if their power utilisation curve is not the norm, it should be possible to identify them this way.
Если это я тебя только что облизал, то кто же тогда облизал меня?
Just now, I was the one who licked you, but who licked my cheek?
- Только очень быстро, если кто-нибудь будет идти я дам вам знать - Спасибо!
- If you're quick about it... but don't tell her her I told you!
Если бы я только мог объяснить, кто я на самом деле.
If only I could make clear to you what I really am.
Если б только вы знали, кто мой хозяин, вы дрожали бы как осиновый лист.
If you knew who's my master, you'd start to shake like a leaf.
В следующий раз, когда меня кто-то попросит о свидании, какой бы одинокой я себя ни ощущала, я соглашусь только в том случае, если эта пара мне очень понравится.
- You were not.
Ребята, если кто-то хочет присоединиться и выпить с нами - это только приветствуется.
Hey, if any of you other guys wanna join us for a few blasts tonight, you're all welcome.
В любом случае, если кто-либо предполагает противоположное, вывод, подобным образом, может быть только в обратном смысле.
In any case, if one presupposes the opposite, the conclusion, similarly, could only be to the contrary.
Я только подумал что случилось бы, если кто-нибудь кроме тебя, сказал мне это.
I was just thinking what would happen if someone else would have said that to me.
Если дети будут рождаться только у тех, кто решил постоянно жить вместе, то при нашем положении дел будущее всего поселения будет зависеть от меня и Дженни.
If babies are limited only for the people who have decided to live together permanently, well, the way things are here at present, that puts the entire future of this place onto Jenny and me.
Если бы нам только удалось найти кого-то, кто на него работает.
- Sloan? You need him? - He's the treasurer.
Если бы мы только смогли поговорить с кем-то, кто работал в финансовом отделе...
I can't believe it. - What about the bookkeeper? - Which bookkeeper?
А что будет, если все, кто провозят товар для меня... побросают товар, как только увидят... имперский звездолет?
What if everyone who smuggled for me dropped their cargo at the first sign of an Imperial starship?
Только один. Если его снимет кто-то изнутри, кто бы он ни был.
Not unless whoever set it up deliberately bridged it.
Предположи, только предположи, что если кто-то начал создавать черную дыру?
Suppose, just suppose, someone were beginning to create a black hole?
Я же тебе говорил - стреляй только если он достанет оружие! Кто тебя просил сейчас стрелять?
I had told you to shoot, only when he pulled out his pistol who told you to shoot now?
Суеверие - это только то, что вредит, и если бы кто-то использовал луну и костры, чтобы грабить крестьян и держать их в темноте, тогда он был бы невеждой, и его нужно было бы расстрелять на площади.
Superstition is only that one which does harm, and if someone were to use the moon and the bonfires to rob the peasants and keep them in the dark, then he would be ignoramus and should be shot on the square.
Но если она единственная, кто знает тайну, и если это знание ей привили, оно могло повлиять на нее, изменив, но это изменение можно обнаружить только путем тщательного анализа.
But if she's the only one who knows the secret, and, if the knowledge is implanted, then it must have affected her, made her different is some slight way that just might show up in analysis.
Если бы я женился, то только на том, кто чист, как ангел.
If I do it'll be with someone who's as pure as an angel.
Конечно, дедуля, если только найдется тот, кто нас снимет, верно?
Well, Grandpa, that we would be somebody had to take off, right?
Если кто-то взломает мой специальный замок я гарантирую не только заменить его но и возместить стоимость украденного.
I guarantee not only to replace the lock but also the value of anything that is stolen.
И если кто-то из этих варваров только посмеет сунуться..
And should one of those hairy barbarians come through that door...
Прежде, чем мы начнем урок, информация для тех кто играет в сегодняшнем матче. Они должны перевесить свои куртки на нижние крючки вешалки сразу после обеда до того, как писать письмо домой, если они не идут стричься если только у них нет брата, которого пригласил к себе на выходные другой ученик тогда они должны получить справку до обеда, и приложить ее к письму после стрижки.
Before I begin the lesson, will those of you playing in the match this afternoon move your clothes down onto the lower peg immediately after lunch before you write home, if you're not getting a haircut unless you have a brother going out this weekend as the guest of another boy then collect his note before lunch, put it in your letter after your haircut.
Танцы окончены, если только ты не знаешь кого-нибудь, кто умеет играть на гитаре.
The dance is over unless you know somebody that can play the guitar.
Поэтому, если кто-то из них умрет, то только от британской пули.
If any of them have to die, it'll be by a British bullet.
Только не рассказывай, если познакомишься с кем-нибудь, кто тебе понравится.
I couldn't share that. I want to see you.
Только не рассказывай, если познакомишься с кем-нибудь, кто тебе понравится.
I adore you.
Он сейчас всячески старается натравить его на меня не понимая, однако, что если кто - нибудь, в свою очередь натравит Шарикова на самого Швондера, от него останутся только рожки да ножки.
Right now he's doing all he can to turn Sharikov against me not realizing that if someone were in his turn to set Sharikov against Shvonder himself there'll soon be nothing left of Shvonder but the bones and the beak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]