За все годы translate English
743 parallel translation
За все годы моей службы.. я не могу припомнить..
In all the years I've been in office..... I can recall...
За все годы в Нью-Йорке я никогда не видел лунного света.
All those years in New York, and I never saw the moonlight.
За все годы службы я не видел ничего подобного.
In all my years, I've never seen anything like it.
За все годы, что ты меня знаешь, ты когда-нибудь слышал, чтобы я пошутил?
In all the years that you've known me, have you ever heard me make a joke?
За все годы путешествий, я...
In all my years of time travelling, I...
Тем временем, по приказу командования Звездного флота созвано предварительное слушание по делу Спока. За все годы моей службы это самый тягостный момент.
Meanwhile, as required by Starfleet general orders, a preliminary hearing on Lieutenant Commander Spock is being convened, and in all the years of my service, this is the most painful moment I've ever faced.
- За все годы, что я вас знаю...
- In the years that I've known...
За все годы, что я вас знаю, вы никогда не просили отпуск.
In all the years I've known you, you've never asked for leave of any sort.
И за все годы ни разу не вспоминал обо мне. Я навсегда лишилась отца.
He abandoned us and left me as if I were worthless.
Ни разу за все годы, что я посещал Паноптикум, я не могу вспомнить...
Never in all my years of attendance at the Panopticon, can I recall...
За один день в катастрофах погибает больше людей, чем за все годы террора.
Human life has a certain price, so it cannot be not taken into account in political disagreements.
За все годы работы бортинженером я не видел ничего похожего на...
In all my years as a flight engineer I have never seen anything like...
Рад, что ты снова появилась в моей жизни, потому что иначе я мог бы всю жизнь цепляться за твой образ в своей голове, за иллюзию, из-за которой я пил все эти годы.
Yes, I'm grateful this whole thing's happened because if I had never met you again, I might have gone through life clinging to an image in my mind, a phantom that I'd been drinking to for years, when all the time I had a wonderful reality in my arms.
Чтоб вы знали - вы лучший выпускник за все последние годы.
It may please you to know that you will graduate with one of the best records of our recent history.
Мы так много пережили вместе за все эти годы но я не могу думать о тебе отдельно от себя.
We've shared so much together all these years that I can't think of you without me.
Я хочу выпить за твое здоровье и все те годы что ты провела со мной
And so I drink to your health and all the wonderful years to come.
Карен, за все долгие годы нашей дружбы, я не позволяла тебе ходить одной в дамскую комнату.
— Karen, in all the years of our friendship, I have never let you go to the ladies'room alone.
За все эти годы я ни разу не видел тебя курящей.
Give me the cigarette.
Я благодарю вас за вашу заботу, за все эти годы.
I thank you for your generosity over the years
И за все эти годы не встретила никого...
- Well, in all these years haven't you met anyone who?
Я подумал, что за все эти годы вы это заслужили.
I figure you've got something coming after all these years.
И мы заслужили это за все эти военные годы.
We deserve it after the war years.
Мало нас погибло за все эти годы?
We've lost a lot of our people.
Все эти годы ты держал меня за дурака, подтасовывая улики.
'All these years you've been playing me for a sucker...'faking evidence.'
За все эти годы...
Talking to yourself, that's all. Get off, go home or something...
За твоим лицом я видел нечто более чистое и более глубокое, в котором я отражался. Я видел тебя... в измерении, которое охватывало все отпущенное мне время. Все будущие годы и все те годы, что я прожил до знакомства с тобой, но уже готовый встретить тебя.
Beyond your face I saw a pure, beautiful vision showing us in the perspective of my whole life all the years to come, even all the years past
Все эти годы я гонялся за призраком.
All these years, i've chased a phantom.
За все эти разрушительные, безумные годы я видел все, что в силах вынести человек.
During all these years of collective madness and self-destruction, I think I've seen everything a man can see.
год за годом все добро свое отдает, чтобы подкупить привратника, а тот принимает, но при этом говорит : "Беру, чтобы ты не думал, будто упустил что-то". За долгие годы проситель узнал каждую Блоху в меховом воротнике стража.
Everything he has he gives away... in the hope of bribing the guard who never fails to say to him, "I take what you give me... only so that you will not feel that you have left something undone."
За эти годы все мои друзья, все мои последователи ушли.
Through the years all my friends, all my followers, have gone.
Варвар, не варвар, но у нас платят отцу за то, что он выращивал дочь все эти годы для г-на Зиги.
Barbara or no, our custom is to pay father for bringing up daughter all the years for Mr. Zigi.
Мы все изменились за эти годы.
We've all changed in all these years.
Я еще не купила себе никакой одежды за все эти годы.
I haven't bought myself any clothes in all these years.
За все эти годы ты связался со мной только раз.
In all those years, I only heard from you once.
Позволь, скажу тебе кое-что, Епископ. Я был по другую сторону закона и решетки сорок лет. И я ни разу за все эти годы не оказывался в тюрьме.
Let me tell you something, Bishop I've been on the wrong side of the law for over 40 years and I ain't been in jail long enough to soften up a chaw of tobacco.
Бьюсь об заклад, ты даже не думал, что за все эти годы дьявол мог бы прибрать меня к себе.
And I bet you that you not even once gave it a thought that the old man could have been taken away by the devil.
Разве ты не простил меня за все эти годы?
Can't you forgive me after all these years? I was frightenend, you must know that.
За все эти годы еще никто не смел жаловаться на мою еду.
In all these years no one has yet dared to complain about my food.
Все те счета, что он накопил за годы после женитьбы приходили от кредиторов с поспешным единодушием.
All the bills he had been contracting for the years of his marriage and which the creditors sent in with a hasty unanimity.
" а многие годы осмотра мемориалов, за все врем € коллекционировани € могил... ћожно нам уже выйти?
In many years of viewing memorials, in my entire experience of collecting tombs... Can we go out now?
я имею в виду за все те годы, что € ходил по пивным барам...
I mean, in all my years of visiting pubs...
Но за эти годы Элита стала более сильной и теперь они могут потребовать все, что угодно.
But over the years the Elite has become more and more powerful and now they can demand whatever they like.
Ну, вроде я за эти годы ничего тут не испортил, стартовая позиция всё та же.
I haven't messed things up these last years. You're starting off on a firm foundation.
За все мои годы в патологии я никогда не видел ничего подобного!
In all my years as a pathologist, I've never seen anything like it!
Я ни разу не опоздал и за все эти годы ни дня не пропустил.
I've never been late or missed a single day's work in all these years
Но за все те годы что мы были женаты у меня были... одна или две очень мелкие интрижки с другими женщинами.
But in all the years that we've been married I've had, what... one or two very minor things with other women.
Конечно, он в первую очередь травоядный, но за эти годы успел выучить, что все, что движется, тоже вполне съедобно.
Primarily a vegetarian, of course, but, over the years, it's learnt that anything that moves is wholesome.
Конечно, он питается в первую очередь травой, но за эти годы успел понять, что все, что движется, тоже вполне съедобно.
Primarily a vegetarian, of course, but, over the years, it's learnt that anything that moves is wholesome.
Ты совсем не изменился за все эти годы.
You haven't changed in all these years.
Люди начали думать, что она была замужем за статуей все эти годы, пока ухаживала за ней.
People have begun to think she was married to the statue, all these years she's been tending him.
Все-таки я на двадцать лет тебя старше, и много чего повидал за эти годы.
Anyway, it's simply that I've got twenty years on you. And in that time I've seen quite a bit.
за все время 40
за всё время 36
за все 447
за всё 361
за все это 30
за всё это 17
за всем 16
за все эти годы 31
за всех 37
за всего 98
за всё время 36
за все 447
за всё 361
за все это 30
за всё это 17
за всем 16
за все эти годы 31
за всех 37
за всего 98
за всех нас 17
за всего этого 147
все годы 17
годы 195
годы назад 25
годы спустя 17
за всю жизнь 27
за всю свою жизнь 23
за всю мою жизнь 23
за встречу 21
за всего этого 147
все годы 17
годы 195
годы назад 25
годы спустя 17
за всю жизнь 27
за всю свою жизнь 23
за всю мою жизнь 23
за встречу 21