English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ З ] / За всего этого

За всего этого translate English

429 parallel translation
Удивительно, как из-за всего этого я еще голову не потерял!
I'll leave my head behind one of these days.
- Из-за всего этого.
- Because of all that.
я ужасно себя чувствую из-за всего этого.
Don't you feel a little peculiar about going out with Paul?
Может из-за всего этого?
Maybe it's because of all this?
На самом деле... Не было времени сказать вам из-за всего этого... Но теперь я скажу...
No, it's a fact... we were a bit pressed by events, I didn't have time... but now I can tell you.
Я почти не спала прошлой ночью из-за всего этого почесывания.
I hardly slept last night with all the scratching.
В смысле, доктору приходится держать её на таблетках, потому что она очень расстроена из-за всего этого.
I mean, the doctor's had to put her on tablets because she's so upset about it.
Не похоже, чтобы кого-то мучала из-за всего этого бессонница, так почему же это - единственное, о чем я могу думать?
No one else seems to be losing sleep over it so why is it the only thing I can think about?
Из-за всего этого мне было не по себе...
I wasn't too fond of it but
Из-за всего этого... спасения ее жизни.
The whole... saving her life thing.
Из-за всего этого он и умер.
He died because of this.
Да, из-за всего этого.
Yeah, of all this stuff.
Я просто имею в виду что секс для тебя – ни-ни. Из за всего этого "если ты узнаешь совершенное счастье ты превратишься в зло" проклятия.
I just mean sex is a no-no because of this "if you know perfect bliss, you'll turn evil" curse.
И я знаю, что они хотят как лучше. Но просто... из-за всего этого я никак не могу двигаться дальше.
And I know they mean well, it's just it makes it virtually impossible to move on.
Из-за всего этого она пришла в бешенство.
She's still just incredibly angry about this.
Из-за всего этого льда!
Because of all the ice!
И из-за всего этого, та маленькая машинка пошла...
And because of that this machine went...
Я надеялся, что ты изменишься. Я не понимал, что ты ни за что не откажешься от всего этого.
You think happiness means a fancy apartment, nice clothes, a maid, and rich lovers?
Мне исполнилось всего 18 лет за месяц до этого.
I turned exactly 18 years old the month before.
И из-за этого всего бедный Франческо по уши в merda.
And because of all this, poor Francesco is up to his neck in merda.
Нам сообщили из отдела новостей в аэропорту Стэплтон примут всего несколько рейсов и из-за такой снежной бури я думаю, весь аэропорт будет закрыт в течение этого часа.
We hear from the news department only a few flights are landing at Stapleton Airport and with storms like this I guess the entire airport will be closed within the hour.
Потому что, не осознав всего этого, я буду отвечать только сам за себя, и им придётся пойти на компромисс, даже если это будет означать борьбу.
Because, failing that, I have responsibilities of my own... and they have to be met, even if that means a fight.
Он скорее всего убьёт свою семью из-за этого.
He'll probably kill his family over this.
За исключением 1-го и 3-го фильма... я держалась подальше от всего этого.
With the ex ception of One and Three... I pretty much stayed out of it.
Если я отдам ей ее деньги и драгоценности, этого всего уже не станет за год.
It's usually from 11 : 00 in the morning'til 1 : 00 in the afternoon. If I gave her her money and her jewels, she's gonna piss it all away in a year.
Всего три часа из-за этого пса.
Three hours of sleep because of that dog.
Из-за ошибки компьютера, мы потеряли опись всего этого грузового отсека.
Due to a computer error we lost the manifest on this entire cargo bay.
И что мне за дело до всего этого?
What's in it for me in all this?
Ты мне сказал, что от всего этого "мусорного дела" воняет за версту.
You were the one who said to me this garbage thing stinks.
2 июл € 1881 года, всего через несколько недель после этого за € влени €, президент √ арфилд был убит.
President Garfield was assassinated.
После этого ваш муж отказывает вам в вашей доле... совместно нажитых средств всего лишь из-за одного случая неверности.
After all that, your husband wants to deny you a fair share of the assets based on one act of indiscretion.
Не могу ее поздравить из-за этого эмбарго и всего прочего.
Can't send her a birthday greeting though, not with this embargo and all.
Просто я не настолько гениален, чтобы быть за гранью всего этого.
It's that I do understand. I'm just not so fucking sophisticated... as to be beyond the entire thing.
Но порой одолевают мысли, что из-за этого не остается места для всего остального.
But sometimes I... speculate... that I haven't left room for... anything else.
После всего этого мрачного шума он нас впустил за бесплатно... при условии, что мы встанем тихонько сзади и не будем курить.
After a lot of bad noise he let us in for nothing... provided we would stand quietly in the back and not smoke.
А потом кое-что случилось... всего за неделю до этого... что показало мне, что я могу подойти к этому творчески.
Then something happened... about a week beforehand... that showed me I could be more... creative than that.
Я за пределами всего этого.
I'm far beyond all that.
Прежде всего, вы должны прекратить скулить из-за этого ничтожества!
The first thing that I think you should do is to stop whining about this pathetic loser, for chrissakes!
Знаешь, мне очень не хочется этого говорить, но они, скорее всего, сейчас займутся безумным откровенным сексом.
I hate to say it, but they're probably on their way to make crazy, naked sex.
- Из-за этого я его больше всего и ненавижу.
Which might be the thing I hate most about him.
Их убивали просто за ношение этого флага на своей униформе, потому что он символизирует то, чего больше всего боится тирания.
They have been killed for wearing it as it represents the most feared power to tyranny.
Знаете, из-за того, что я не готова и всех этих финансовых аспектов, всего этого...
You know, because the whole.. not being ready and, kind of, the financial aspects, all that..
Если у тебя есть сомнения или страхи или опасения за ваши отношения никогда не обсуждай всего этого со своим мужем.
Whenever you have doubts or fears or anxieties about a relationship do not communicate them to your husband.
После всего этого времени что за причина?
After all this time what's the occasion?
Мне нравятся другие ребята. Я никогда не стану делать того, из-за чего я могу всего этого лишиться.
I would never do anything to screw it up.
Сколько раз зарекался : "Не стану из-за этого всего мотать себе нервы".
How many times have I promised to myself :
И ей стало стыдно, что к возникновению этого страха причастна и она. Как же она могла их возненавидеть за то, что, в конечном итоге, оказалось всего лишь проявлением их слабостей?
How could she ever hate them for what was at bottom merely their weakness?
Должен плакать из-за всего этого говна.
I'm supposed to cry and all that junk.
А ты-то что за хрень со всего этого поимеешь?
What the fuck are you getting out of all this?
родители мальчика примут ее лучше, и мальчик попросит ее выйти за него. А этого она желал больше всего на свете.
and the boy would ask her to marry him, which was what she wanted most in the whole world.
Но самое ужасное преступление этого мерзавца в том,.. ... что он за свою жизнь выпил всего несколько капель сидра!
Butthe worse crime this gallows-bird committed is to have drunk only a few drops of cider.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]