За все это translate English
7,782 parallel translation
Я благодарен тебе за все это.
I thank you for all of it.
Это из-за того, что я смела все твои крошки со стола?
Is this because I brushed all the crumbs off your desk?
Это будет не обязательно. Все ответы прямо за этой дверью.
All the answers are right behind this door.
Это из-за того, что им пришлось удалить все воспоминания обо мне и заменить их кем-нибудь другим. Кому "им"?
That's because they had to erase all your memories of me and replace them with somebody else.
А может быть, что всё это не из-за того, что ты решила сменить команду?
Any chance this isn't just about you switching sides?
И это всё из-за чего, из-за вызова в суд?
All this for what- - a summons to appear?
Всё это из-за того, чтобы офицер Эрик Ландау знал, что комиссара купить нельзя.
All of this so Officer Eric Landau knows his commissioner can't be bought.
Думаю, это всё из-за таблеток.
I guess it's the drugs talking.
Лучше объясни, потому что мне трудно поверить в то, что это все из-за видеоигр.
Just help me out here, because I'm having a really hard time believing that this is all about a video game.
Поэтому мне нужно, чтобы все это сработало, поэтому я последую за Мэйсоном, даже если мне придется отрезать эту чертову ногу.
That's why I need all of this to work, why I'm going after Mason, if I have to cut my damn foot off.
Мне все еще полагается за это конфетка?
Do I still get a piece of candy after?
Ты проделал всё это за ночь?
You did all this overnight?
И всё это только за тем, чтобы Холмс нашёл его сестру?
And the reason this guy's doing all this is he wants Holmes to help him find his sister?
И это все из за того, что здесь.
And it's all because of what's on this.
Всё это... из-за меня.
All of this... Is because of me.
Все наши жизни, и ты думаешь ты можешь просто извиниться за это?
All of our lives, and you think you can apologize for that?
Спрашиваешь, хочу ли я, чтобы всё это закончилось, хочу ли жить за белым заборчиком, взять из приюта собаку?
You're asking me if I want all this to be over, live behind some white picket fence, adopt a shelter dog?
Я знаю это чувство, Дюк, каково бороться за то, чтобы быть тем, кем хочешь быть, когда все говорят тебе быть кем-то другим.
I know how it feels, Duke, to be fighting to be the person that you want to be when everyone is telling you to be someone else.
Все, что вы хотите сказать, скажете за дверями этой операционной.
Whatever you've got to say, you can say it outside of this O.R.
Это, безусловно, наиболее варварское покушение, направленное на этот департамент, которое я видел за все годы службы.
It is certainly the most barbaric assault targeting this department that I have seen in all my years on the job.
Это всё только за один год?
All this in one year?
В смысле, я знаю, ты сбежала и всё такое, но... вряд ли за это положена смертная казнь.
I mean, I know you escaped and everything but... hardly seems worth the death penalty.
Плюс это займёт наши умы на фоне всей этой умирающей фигни.
Plus it'd take our minds off all this dying stuff.
Даже не нужно притворяться, что всё это из-за кого-то другого.
You don't even have to pretend it's about anyone else.
- Я же знаю, что ты все-равно следишь за мной, за тем, как я это делаю.
- I know you've been watching me, watching how I do this.
Наша борьба за то, чтобы обогнать Гейзенберга в создании бомбы, это всё фантастика.
Everything that we've been fighting against, racing Heisenberg's bomb to the finish, it's all science fiction.
Сложно поверить, что всё это было сделано за один год.
Well, it's hard to believe what can happen in one year.
Барбекю за мной, приятель, это всё, что тебе нужно знать.
I'm in charge of the barbecue, mate, so that's all you really need to know.
Это все фото актеров за все 35 сезонов шоу?
Mmhmm. Are these cast photos from all 35 seasons of the show?
Прости за это всё.
I'm sorry for all this crap.
Я бы все отдала за возможность делать это.
I would give anything to be able to do those things.
Удивительно видеть все это оборудование здесь. У вас повсюду плазмы, есть видеомонтажные, фотостудии, удивительно. Но что по-настоящему стоит за тем, чем вы занимаетесь?
It's amazing to see the facilities you've got, you've got plasmas everywhere, editing suites, photoshoots, it's amazing, but what is the real reason behind what it is you do?
Все, что я вижу, - это как с ним происходит одна катастрофа за другой.
Well, all I'm seeing is him stumbling from one catastrophe to the next.
Ладно, послушайте, все что я хочу сделать, это вернуть... и даже это блестящее колечко за $ 1,800?
Oh, well, look. All I want to do I just retur... hurn... even this sparkly cocktail ring that's $ 1,800?
Я дала наркоту сына, и теперь мы все расплачивается за это.
I drugged our son, and now we're all paying for it.
Но если бы он всё равно это сделал, я бы не стала действовать у него за спиной, чтобы всё исправить.
But if he went ahead and did it anyway, then I'm not gonna go behind his back to fix it.
Всё это началось, потому что он хотел доказать, что стоит за тебя горой, ведь ему показалось, что ты завидуешь.
This whole thing started because he wanted to prove to you that he had your back, because he thought you were jealous of us.
Но ты всё ещё держишься за это.
But I can tell you're still holding on to it.
Мы все знаем, что это за кроличий лабиринт,... но у нас есть наводка, что они скрываются в церкви.
We all know what a rabbit warren this place is, but we've got intel they're holed up inside the church.
Как ты это всё устроила за один день?
How did you pull this off in one day?
Слушай, это твой первый настоящий день рождения за очень долгое время. И мы все хотим помочь тебе его отпраздновать!
Look, this is the first truly Happy Birthday you've had in a long time, and I... all of us wanted to help you celebrate it!
За все те годы, что я нахожусь в заточении в этой лечебнице, мне удалось завершить свое изобретение, которое изменит мир!
Though I have been locked up in this sanitarium for lo, these many years, I have completed an invention that will change the world! Bart!
И ты думаешь, что запихнув это за термостат всё это сделает?
And you think sticking this behind the thermostat will do all that?
Да, это обман, но и твоя жизнь — обман. И всё, за что ты сражаешься.
This is an illusion, but so is all that you call life, everything you've been fighting for.
Из-за чего это всё?
What was that about?
На самом деле, это травяная добавка все ещё ожидает утверждения от Управления по санитарному надзору за качеством медикаментов.
Actually, it's an herbal supplement Still waiting for f.D.A. Approval. Oh.
Я хочу, чтобы вы оставили все, что, как вы думаете, вы знаете об анатомии, за дверью... и посмотрели на это тело так, как будто видите впервые.
I want you to throw everything you think you know about anatomy out the window... and look at this cadaver like you've never seen a human body before.
За всё это время, как часто она виделась с мужем и своей новорождённой дочерью?
In that time, how often has she seen her husband and her newborn baby?
Они сказали, что это займет несколько дней, пока она полностью не выйдет из комы, но да, с ней все будет хорошо.
Well, yeah, they said it's gonna take a couple days before she comes all the way out of it, but, yeah, she's gonna be okay.
Они даже на одном самолёте не летают из-за всей этой драмы, потому что Синий Билли трахнул жену Красного Билли а Зелёный Билли смотрел.
They can't even be on the same flight together because there was all this drama because the Blue Billy fucked the Red Billy's wife while the Green Billy watched.
И все это время, пока он держит нас за руки и кормит нас сказками... молодая женщина, простолюдинка, настоящая американская девочка, влюбляется в золотого мальчика, будущего короля?
And all the while, he holds our hands and tells us fairy tales... a young woman, a commoner, an all-American girl, who falls in love with the golden son who would be king?
за всё это 17
за все время 40
за всё время 36
за все 447
за всё 361
за всем 16
за все эти годы 31
за всех 37
за все годы 41
за всего 98
за все время 40
за всё время 36
за все 447
за всё 361
за всем 16
за все эти годы 31
за всех 37
за все годы 41
за всего 98
за всех нас 17
за всего этого 147
все это время 265
всё это время 175
все это как 38
всё это как 16
все это правда 44
всё это правда 27
всё это очень странно 18
все это очень странно 18
за всего этого 147
все это время 265
всё это время 175
все это как 38
всё это как 16
все это правда 44
всё это правда 27
всё это очень странно 18
все это очень странно 18
все это в прошлом 25
всё это в прошлом 22
все это началось 20
всё это началось 19
все это ложь 38
всё это ложь 34
все это 869
всё это 688
все это из 61
всё это из 58
всё это в прошлом 22
все это началось 20
всё это началось 19
все это ложь 38
всё это ложь 34
все это 869
всё это 688
все это из 61
всё это из 58