English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ З ] / За всем

За всем translate English

2,984 parallel translation
Ты, действительно, думаешь, что мини-Мия стоит за всем этим?
Do you really think Mini-Mia's behind everything?
И я хочу голову того ублюдка кто стоит за всем этим.
And I want the head of the bastard who's behind all this. Do I make myself clear?
За всем этим куча денег.
I mean, there's plenty of funds for this.
Поставим везде камеры и будем следить вообще, нахуй, за всем, что он делает!
We're gonna put cameras everywhere, and we're gonna monitor the fuck out of what he's doing.
Я наблюдаю за всем происходящим.
I see it all.
Нет, только как неловко наблюдать за всем этим. Как все пытаются собраться друг ради друга.
No, just how awkward it is watching everyone try and get it up for each other.
Невозможно за всем уследить.
You can't watch them every second.
- Если бы я пытался присматривать за всем в одиночку, то, у меня не осталось бы времени для работы над книгой и статьями.
If I had to take care of it personally I could not work on my books and articles.
За всем этим скрываются серьёзные вещи.
Underneath, that's grit legit.
Я бы поместила зеркала за всем миром, если бы могла.
I would put mirrors behind the entire world if I could.
Хороший пункт наблюдения за всем островом.
Good vantage points over the whole island.
Я не могу за всем уследить!
I can't keep on top of things!
Они уверены, что за всем стоит Меллендорф.
They believe Mellendorf is behind all of this.
Мы знаем, что это он стоит за всем этим, но позволим ему быть героем?
That's it? We know he's behind this and we let him stand there, the hero of the hour?
Особенно если за всем этим стоят Псы
Especially if the Mutts are behind this.
За всем этим стоял Серж.
Serge must have masterminded the entire thing.
Я присматриваю за всем, пока он в отъезде.
I watch his place upstairs when he's gone.
Мы подозреваем, что за всем стоят ученики Гриффенхольма.
Possibly students from Griffen Holm boarding school.
Нам всем бывает грустно из-за своей жизни.
We all get sad about our lives, Milo.
Я сам всем займусь, ясно?
- Just let me take care of it, all right?
- за всю кампанию, при всем уважении.
- this entire campaign, all due respect.
Но сначала, Вы скажете мне, что это за Орб такой и какого чёрта всем есть до него дело.
But first, you gonna tell me what this Orb is, and why everybody cares so damn much about it.
Придется царапаться и грызться за все, как и всем остальным.
You're gonna have to scrape and claw for everything you want, just like the rest of us.
Моя компания займется всем будущим развитием производства, осуществит аутсорсинг в Китае, а вы, парни, получите отличный гонорар за продажу прав на продукт.
My company will assume all future product development... moutsource manufacturing to China and you receive a handsome one-time development fee.
Знаете, во всём мире миллионы людей выросли вместе с ней и переживают за неё.
You know, there are millions of people out there... who grew up with her and care about her.
Я им бошки за такое дело прострелю всем!
I'm going to shoot them in the face for that!
Когда я только пришел в этот департамент, я относился снисходительно к вам всем, но, если честно, это было из-за моих предрассудков.
I had a bit of a condescending attitude towards you all, and to be fair, it was just my own prejudice.
"Пялясь на тебя и слушая твою болтовню, я забываю обо всем и иду за тобой как привязанный"
Looking at you continuously Keeping on listening to your jibber-jabber.. Forgetting all the work, and keeping on just following you..
Вместо того, чтобы гоняться за этой птицей по всем джунглям, мы позволим ему прийти прямо к нам на карнавал.
Instead of chasing that bird all over the jungle... we let him come to us, at the Carnival show.
Нам всем должно быть стыдно за то, что мы с таким умным видом разглагольствуем о любви!
We all should be ashamed when we talk like we know what we're talking about... when we talk about love.
За это время всем заучить.
That's how long you have to learn it.
Мы не можем рисковать всем из-за одной девочки.
We can't risk it all because of one girl.
Огромное спасибо всем вам за то, что пришли.
Thank you all so much for coming.
Жан-Марк скажет всем, что ты выиграла из-за моего голоса.
Jean-Marc will say you won because of my vote.
Прежде всего, позвольте мне выразить мою признательность всем, кто сидит за этим столом.
First off, let me express my appreciation to everyone seated at this table.
Но, знаешь, Лиза, за этим всем он может быть...
But, you know, Lisa, underneath all of that..... he might just have... What?
Я обезвожен, я не могу помочь, но чувствую, что за этим всем...
I'm so dehydrated and I can't help but feel that you are somehow...
За этим всем - ты!
you're behind it all!
За эти 7 лет, он, наверняка, провел больше допросов, чем любой другой детектив во всем штате.
During those 7 years, he probably pulled more assists than any other detective in the state.
Всем немедленно зайти внутрь!
Everybody inside now!
Я всегда всем говорю, что нужно утешаться мыслью о том, что за нами всегда присматривают.
I always tell people they should take comfort in the thought that they are always watching over us.
Она села за пианино, и вытащила жвачку изо рта, приклеила ее на пианино, и просто запустила себя в это выступление, и на всем его протяжении, она становилась чем-то другим.
and she sat down at the piano and she took the gum out of her mouth and stuck it onto the piano and just kind of launched into this show, and through the process of this show, um... became this other thing,
За последние 2 дня, было 20 нападений, по всем направлениям.
There were twenty attacks all over two days ago.
Им всем за 40.
They are all over 40.
Защита будет стремиться представить её поступки, как действия по обоюдному согласию, но вам всем нужно знать, что всего за 3 недели на жертву обрушилось более 2000 смс, электронных писем и звонков от этих мужчин, непрекращающийся шквал омерзительных требований
The defence will seek to portray her actions as consenting, but all you need to know is that in one three-week period this victim was bombarded by over 2,000 texts, e-mails and calls from these men, a relentless barrage of disgusting demands
Из-за того, что Траут рехнулся мне удалось вернуться в детективы, и я не собираюсь всем рисковать, нанимая твою лентяйскую задницу.
Trout going 5150 was the stroke of luck I needed to get me out of those horrible blues and back onto Homicide, and I'm not going to jeopardize that by hiring your slacker ass.
Почему среднестатистический парень как я должен тратить 15 баксов за билет чтобы студии могли платить огромные гонорары всем этим звездам.
Why should a regular guy like me have to spend 15 bucks a ticket so studios can pay huge salaries to the Air Buds and Ray Liottas of the world?
Ты серьезно бесишься из-за того, что разрешила всем остаться?
You're seriously mad I let everyone stay for dinner?
За моим клиентом никогда ничего такого не водилось, в то время как нам всем известна склонность Паддо "наклоняться за мылом".
My client has absolutely no form in this area, whereas we all know Paddo's reputation for receiving swollen goods.
Это были самые долгие две минуты, за которые я обо всем подумал, и единственное, что важно это то, что с тобой все в порядке.
I mean, I had two really long minutes to... to think about everything, and the... the only thing that matters is that you're okay.
А вы, похоже, всем сердцем отказываетесь следовать за ним.
And yet you seem heartily disinclined to join him.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]