English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ З ] / За дело

За дело translate English

4,678 parallel translation
Мы умрем за дело, и мы умрем рядом с семьей, и я скажу вам, что...
We will die for a reason, and we will die next to family!
- Блин, Куки взялась за дело.
Man, Cookie really hooked that up.
Ладно, за дело.
All right, get on it.
Столько людей, которым ты могла бы помочь, а ты взялась за дело детоубийцы.
All the people you could've helped, and you take on a child killer.
Потом за дело взялся твой дедушка, потом твой отец.
Then your grandpa took over, and then your father.
За дело!
Let's do this.
Ладно, за дело!
All right, let's do this.
Отдадим Лобосу – и снова за дело.
Hand it over to Lobos, back to business.
Если да, то надо браться за дело.
'Cause if you are, we need to start now.
Что это за дело, мама?
What exactly is that, Mother?
- И с чего бы ему браться за дело наудачу?
Then why the fuck would he take our case on spec?
Она взялась за дело всерьёз.
She means business.
Что за дело с этими тремя?
What's the deal with these three?
Типа, пора профессионалам взяться за дело.
Like, time for the experts to take aver.
За дело.
Let's move it.
За дело.
See to it.
- Я прямо сейчас этот стол переверну и за дело.
I will flip this table over right now.
- Дело за малым - подписать их официально.
Now we just have to get them to officially come to terms.
Ты даже не хотел браться за это дело.
You didn't even want to take the case.
Слушай, после того, как мы обручились, ты только то и делаешь, что берёшься за каждое дело.
Look, ever since we got engaged, all you want to do is throw yourself into case after case after case.
Ну ребята, у меня есть ещё дело, где я должен присутствовать, поэтому если вам не надо больше держаться за руки.
Well, boys, I've got another case I've got to attend to, so if you don't need any more hand-holding.
Вы бросили это дело и из-за этого были убиты ещё 11 девушек.
But you dropped the investigation, and because of that, 11 more women have been murdered.
Он взялся за это дело безвозмездно, считая, что мы подставили невиновного.
He's taking on this case pro Bono because he thinks we framed an innocent man.
Спасибо за идею насчет Артура. Мы откроем и закроем дело.
Thanks for the tip with Arthur.
Когда мы взялись за это дело, мы с Карен ходили в Лендмен и Зак.
When we first took the case, Karen and I went to Landman and Zack.
Знаешь, забавное дело, после статьи о Юннион Эллайд, я... осведомился, стоит ли проследить за вашими дальнейшими действиями.
You know, funny story, after the Union Allied article, I... inquired as to whether you needed further attention.
Расскажи, что у тебя там за срочное дело.
Why don't you tell me about this little emergency you running off to?
Гоняться за вирусом — гиблое дело.
Chasing the virus is a losing proposition.
Видите, когда дело касается Дженнифер, если вы сможете прорваться сквозь ее безумие, то она всегда ответит за свои слова.
See, the thing about Jennifer is, if you can cut through all the noise, she's always true to her word.
Теперь сюда замешаны ты и она. Мардон говорил, что будет мстить за брата. Дело не только во мне.
Mardon said he was going to avenge his brother.
Да, капитан взялся за твоё дело.
Yeah, the Captain certainly plead your case.
Из-за тебя это теперь мое дело.
You've made it my business.
И, кстати, если дело в суде развалится То это из-за тебя
And, by the way, if this trial collapses now it's because of you.
Есть семьи, дело которых еще не закрыто, и ты не будешь возобновлять его из-за чего?
There's families who don't have closure and you won't reopen it because of what?
Лучше бы ты не возвращалась к работе, Джослин, потому что я буду наблюдать за тем, как ты провалишь это дело.
You should have stayed retired, Jocelyn, because I'm going to see that you leave that court a failure.
Теперь это займет не много времени, чтобы закончить дело.
Not gonna take long to wrap it up now.
Налетай. Дело за тобой.
The ball's in your court.
Отец охотился за этим парнем 40 лет и потом передал это дело мне.
Pop's been after this guy for 40 years, and he handed it down to me.
– То есть, ты хочешь сказать, сынок, что тот факт, что ты следишь за мной, это не мое дело?
Let me get this straight, son. Where you're following me to is none of my business?
Что за срочное дело?
Yo! What's the 9-1-1?
Если они тебе нужны, ты должна позволить мне обсудить это дело... За выпивкой.
You want'em, you're gonna have to let me in on the case... over drinks.
Дело не только в грехах отца, за которые сыновья не отвечают.
You know, it's not just our father's sins that we sons are not responsible for.
Она так же сказала, что если я это сделаю, меня уволят и, возможно, будет возбуждено дело за фальсификацию улик.
She also said if I gave it to you, I'd be fired and possibly prosecuted for evidence tampering.
Но я... понимаю, ты расстроена, и вообще это не моего ума дело, но я знаю, как сильно Беверс тебя любит, и знаю, что ты... ты тоже его любишь непонятно за что, и хотя я ненавижу,
But I... I know that you're upset, um, and it's none of my business, but I know how much Bevers loves you, and I know that you... you love him, too, for some reason, and as much as I hate
За дело, поехали!
Back to work! Come on!
А я продолжу свое дело, из-за кулис, конечно же.
I'll continue my work behind the scenes, of course.
Теперь тот, кто стоит за этим, будет иметь дело с нами.
Now whoever's behind this is gonna have to deal with us.
Гоняться за беглецами - не наше дело, ладно?
We're not in the business of chasing after runaways, OK?
Я знал, что дело об убийстве никогда не выстроится, но я был чертовски уверен, что он сядет за что-нибудь, так что я сбросил всё, что у меня на него было.
I knew the case for murder was never gonna make, but I'd be damn sure he went down for something, so I dumped everything I had on him.
Что ж, детектив, дело за вами.
All right, Detective, you're on.
- Дело в том, Марти, что работа и погоня за долларом загнали тебя в тюрьму.
You know, fact is, Marty, your work and the mighty dollar are what landed your ass in jail.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]