English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ З ] / Замечать

Замечать translate English

612 parallel translation
Мы слишком слепы и рассудительны для того, чтобы замечать повседневный героизм и страдания окружающих нас людей.
We are blind to the quiet courage and the abiding strength of those we see every day.
После того, как она его встретила, она не хочет ничего слышать и замечать.
Ever since she met him, she hasn't had eyes or ears for anything or anybody else.
Замечать подобные вещи - моя работа.
It is my business to know these things.
Но если каждый час делать 10-минутный перерыв, можно танцевать и даже не замечать усталости.
With a 10 minutes break per hour, you can go on dancing, without even noticing it.
Знаете, капитан, я стал замечать, что Вы в последнее время невеселы.
Captain, you know, I can't help noticing'... you just ain't been your usual jolly self of late.
Если они счастливы не замечать, что прошло 200 лет, позволь им.
"lf it makes'em happy to disregard 200 years of human bing-bang, let'em."
Вы говорите, он становится неспособным принимать решения, отказывается замечать кого-либо его полная зависимость от Вас - все это симптомы его болезни.
You say he's become unable to make a decision, he refuses to see anyone,... his dependence on you - all these are common symptoms of this illness.
Он взял за правило не замечать меня.
He makes a point of ignoring me.
Надо везде замечать хорошее, ведь так?
One should always look on the bright side, isn't it?
Он стал замечать, как внутри него что-то менялось.
He noticed that something within him was changing.
Вы не хотите замечать меня.
You don't seem to notice me.
Но я не позволю не замечать меня!
But I won't be passed over!
Он перестал меня замечать, как только их получил.
He's ignored me after getting them.
Мы не можем не замечать их!
We're supposed to notice them!
Вам позволено ее замечать.
You're allowed to notice her.
В твоём возрасте, Смит, ты можешь уже замечать некие перемены в своём теле.
At your age, Smith, you may have noticed certain changes taking place in your body.
Мы готовы замечать только его дар, его мастерство, но чем величавее дух, тем крепче он должен быть обуздан, ибо если не связать его путами правил, он будет мчаться неукротим, словно дикий зверь.
Who would have surpassed him in painting? But the greater the spirit, the more it tends to brutify if it fails to stick to the rules.
Каждое созвездие - лишь один кадр в космическом фильме, но так как жизни наши очень коротки, а рисунок звезд меняется так медленно, мы склонны не замечать их движений.
Every constellation is a single frame in a cosmic movie but because our lives are so short because star patterns change slowly we tend not to notice it's a movie.
Я сделал что-то не так этим утром или мир всегда был таким, а я был слишком замкнут в себе, чтобы это замечать?
Did I do something wrong this morning or has the world always been like this, and I was too wrapped up in myself to notice?
— Тебя запрограммируют не замечать!
- You'd be programmed not to!
Мы начали замечать у них странную одержимость.
We began to recognize in them a strange obsession.
Мистер Нэвилл, я пришла к выводу, что по-настоящему умный человек может стать лишь посредственным художником, ибо живопись требует определенной слепоты - умения не замечать некоторых мелочей.
Mr. Neville... I have grown to believe that a really... intelligent man makes an indifferent painter. For painting requires a certain blindness.
Потому, сэр, что он сможет разглядеть аллегорические намеки, которые вы, сэр, по своему упрямству, отказываетесь замечать.
Because he might perceive the allegorical evidence... in them which you might be stubborn enough to deny.
Как вы часто любите замечать, доктор, я - не человек.
As you are so fond of observing, Doctor, I am not human.
Столько лет... не замечать тех, кого я могла бьi встретить, и потерять тех, кто мог бьi любить меня.
So many years... to avoid seeing the people I could meet... or to lose those who could love me.
Годы проходили и мы росли, мы стали замечать странные чувства, проснувшиеся в нас.
The years passed and as we grew up, we began to notice strange new feelings awakening in us.
я не знаю, почему они... они замечать потом, что я обманщик.
I don't know why they... they notice after a while I-I-I-I am a cheater.
Они замечать, и я бежать. Убегать. И они бежать за мной, да.
They notice, and I run... run away, and they run back me, yes.
Я не буду замечать твой новый нос, и ни скажу им комбинацию, ни за что.
I'll miss your new nose, but I will not tell him the combination, no matter what.
Как только они устроились, я начала замечать что-то странное, и он мне признался, что они шиитские террористы.
- Wait, wait. I noticed something weird about them... and he confessed that they were Shiite terrorists.
Джейн, с тех пор, как я повстречал тебя, я стал замечать вещи, которых раньше не знал веселое щебетание птичек, сияющую росинку на распускающимся листике светофоры...
Jane, since I met you, I notice things that I never knew were there before : birds singing, dew glistening on a newly formed leaf..... stoplights...
Мне представляется, что худшее в мире... перестать замечать все те хорошие вещи, которые случаются каждый день.
I imagine the worst thing in the world would be... bein'unthankful for all the good things that come our way everyday.
" кто говорит, что в Ѕольшом яблоке предпочитают этого не замечать?
Who says everyone in the Big Apple looks the other way?
" наешь, € начинаю замечать здесь € зыковой барьер.
You know, I'm starting to pick up... on a little language barrier thing going here.
Примерно года полтора, пока я не начала кое-что замечать в нём.
For a year and a half until I started to notice things about him.
Ќо мы были слишком зан € ты чтобы замечать это.
But we were so busy, none of us had time to notice.
Небывалое притворство не замечать, но мы все увидели его.
You are all pretending not to know, But we all know.
Он может просто не замечать, что происходит вокруг.
He can just block out anything that's going on around him.
- Почему бы тебе не замечать за мной хорошие поступки?
- Why can't you follow me when I do something right? - What are you talkin'about?
Ты мог только замечать мои ошибки.
And you could only see what I was doin'wrong.
# И не станет замечать #
# And turn a blind eye #
- Да, я начинаю это замечать.
- I'm starting to notice that.
И стал замечать вещи, которые раньше считал привычными.
I start too notice a loot of things which I never paid attention.
Думаешь, они будут там сидеть и не замечать этот Содом и Гоморру?
Think they sit up there and just ignore this Sodom and Gomorrah?
Затем протянули повсюду незаметные нити, так, чтобы из своих потайных укрытий замечать любое движение, любой шорох, до тех пор, пока почти невидимая сеть не будет порвана.
Then they bound them together with secret threads, as if it was crucial that from their hidden corners, they should notice every little move and every little stir, as long as this almost invisible perfect web was not damaged.
Возможно, тьма всегда была рядом, и мы лишь отказывались ее замечать.
Perhaps the darkness was always there and we refused to see.
Доверься мне это то, что ты не хочешь замечать, убьет тебя в конце.
Trust me this is one you won't want to see through to the end.
Нет, нет, не будем его замечать.
No, no, no, let's ignore him.
- Так часто, что перестаешь замечать.
- So often you won't even notice it.
и больше не мог замечать всё это.
then i get used to the place, and i don't notice those things anymore.
Люди стали замечать это.
It was embarrassing.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]