И все остальное translate English
1,300 parallel translation
Перед тем, как подправить лицо, и все остальное, я лягу в клинику для детоксикации.
Before I get my face and all the rest done, I'm checking into a detox clinic.
Ты знаешь, что я не курю траву и все остальное.
You know I don't smoke pot, or anything.
Я мог бы пустить тебя под нож, как и все остальное население Гелиона.
I could plow you under with the rest of Helion Prime.
Телохранители, они как и все остальное.
A bodyguard's like anything else.
Я вытру еМу задницу и все остальное, МаМа.
- I'll wipe his ass and everything, Mama.
€ скажу сюда только одно слово, и внизу окажетс € крошка, люлька и все остальное.
I say one word into this and down will come baby, cradle and all.
— Да. — Паспорт, деньги и все остальное?
- Your passport, money and all that?
Ты же не хочешь потерять и все остальное, что у тебя еще осталось? Ну давай.
Don't want to lose the rest of what you got left.
Я понимаю, последствия своих действий, как и все остальное.
Yeah. I totally get how my actions have affected, like, everything else.
Хранение и все остальное.
Being in escrow and everything.
А как же папина операция и все остальное?
What about dad's surgery and everything?
Да и все остальное тоже.
This whole thing, it just works.
Эти цветы и все остальное.
These flowers, everything.
- Ашер, ради самого себя, забирай свои костыли и все остальное и убирайся отсюда.
Asher, for your own good, take yourself and your crutches and everything and get the fuck out of my house.
Слушай, ох... по скольку я очень не хочу терять Линдси и все остальное, я чувствую буд-то нашел в Вас друга.
Listen, uh... as much as I hate losing Lindsay and everything, I feel like I'm making a friend in you.
Тут не хватит места на тебя, меня, твою культю и все остальное.
There's not enough room for you and me and the stump and the thing - stuff.
Правительство сможет их забрать, как и все остальное?
Would the government be able to take it like they took everything else?
Вы проверите меня на рак и все остальное, что могло бы сделать это со мной.
You are going to test me for cancer... and anything else that could have done this to me.
Отрицательный на ВТЛЧ первого и второго типа, а также отрицательный на ВТЛЖ и все остальное.
Negative for H.T.L.V. 1 and 2. And negative for A.T.L.V. and everything else.
Лига собиралась достать вас, вы подделали анализ крови, и вам пришлось нанимать адвоката и все остальное.
The league was out to get you. They faked the blood tests. You had to get yourself a lawyer and everything.
И, как и всё остальное в моей жизни, я правда не знаю, как это делать.
And like everything else in my life, I don't really know how to do that.
Именно мои чувства к тебе позволили мне поверить в то, что я смогу все на свете. И эти чувства был самыми сильными, самыми мудрыми и самыми постоянными, чем все остальное в моей жизни.
And my feelings for you were what proved to me that I could be great and those feelings were stronger and wiser and more persistent and more resilient than anything else about me.
В этом особенность этой девушки, у нее в жизни имеется тенденция самоубийственного поведения, и когда одна часть её жизни не идет хорошо, у нее возникает желание разрушить всё остальное, что идёт хорошо, и плюс она на самом деле никогда не уме - ла раньше доверять кому-то, поэтому...
She has a tendency to subscribe to self-destructive behaviours in her life, and that when one part of her life isn't going well she has this desire to destroy everything else going on. And plus, she's never really been able to trust anybody before, so- -
Мы очень хотим услышать речь, но остальное время мы собираемя загорать и все такое...
We're excited to hear the speech, but the rest of the time we're gonna want to do island stuff.
И тогда все остальное решиться само собой. Поверь мне!
Trust me.
Это значит, что Мэд Мод такая же фальшивка, как и всё остальное!
Which means Mad Mod is just as fake as everything else in here!
Но тебе на это наплевать, как и на все остальное.
A fat lot you care about that or anything else for that matter.
Тьı вьıдумал их и всё остальное чтобьı преодолеть чувство виньı за убийство Кейли Миллер.
It's part of the fantasy world that your mind created to cope with the guilt of killing Kayleigh Miller.
Значит, если Вы тот же самый, и это такси то же самое... значит, все остальное сегодня будет то же самое.
So if you're the same, if this cab ride is the same... then everything else today will be the same.
В них верят только простолюдины, как, впрочем, и почти во все остальное.
Only common people believe these tales, as they believe most anything.
Я понял, как избавиться от скорлупы и всё остальное.
Bernard... The dismantling thing with the whole... You know, all the poetry stuff...
Она права. Ты была права, когда сказала, что жизнь коротка и что всё остальное неважно,.. ... но в одном я уверен : мы оказались на этой Земле не для того, чтобы нас вечно кто-то тащил.
You were correct when you said that life is short and not about anything, but one thing I do know is that we were not put on this Earth to be dragged all the time.
- Я это понимаю, я принимаю все, что вы говорите и все остальное.
- You know, I understand it, I embrace it and all that stuff.
-... и всё остальное, что мы сейчас не будем обсуждать
- And all the stuff we won't get into now...
Политика, преступность - один чёрт! И то, и другое - сплошной обман, всё остальное - слова!
Don't count on them to share the power
Будем вести себя, как бизнесмены, дорогой Лори. Сможем обсудить это, как и всё остальное.
We can always find an agreement...
И атмосфера, и всё остальное, но такие маленькие порции расстраивают.
The ambience and everything is nice, but the small servings is a drag
Если ты сдашься, то твои мечты и всё остальное утеряют смысл!
If you give up, your dreams, and everything else, will end right here!
Куплю тёплую кожанную куртку, и пофик всё остальное.
One hot leather jacket, and no one would be the wiser.
Не успеешь оглянуться, и у нас тут будут законы и всё остальное.
Before you know it, we'll have laws here and every other thing.
Ты быстро сплаваешь на дно к своим осьминогам, поднимешь всё остальное и привезёшь мне.
You are gonna swim back down to the octopus's garden get the rest of it and bring it to me.
И потом они прекратили делать все остальное.
And then they stopped everything else.
" Прости, детка, но я ещё даже не начал разделываться с уродом... И не хочу, чтобы ты видела всё остальное.
I'm sorry, kid, but I haven't even started with this creep, and I don't want you watching the rest.
Как и всё остальное.
And everything else.
Спасибо ещё раз за бутерброд и всё остальное.
Thanks again for the sandwich and stuff.
Знаешь, может жизнь и состоит из таких лишь ярких событий, а все остальное, что с нами происходит - это только бледные отголоски этих событий.
I wonder if life is not made up of rare moments of great importance and lots of interludes that are only a shadow of them, hovering around us.
Даже если и так, то это не причина разрушать всё остальное.
Even so, that's no reason to..... to wreck all the rest.
У неё были сиськи и всё остальное.
She had boobs and everything.
Волосы и всё остальное.
Hair and everything.
Ты сказал ей время и место и всё остальное?
You told her the time and where it was and everything?
Отсюда и шок, а всё остальное - - неудивительно, если каждую ночь пить до тех пор, пока не блеванёшь.
Can cause the shocks, and drinking till you puke every night can cause everything else.
и всё остальное 63
и все будет хорошо 157
и всё будет хорошо 136
и все 3382
и всё 3128
и все такое 415
и всё такое 306
и всё из 199
и все из 187
и все в порядке 46
и все будет хорошо 157
и всё будет хорошо 136
и все 3382
и всё 3128
и все такое 415
и всё такое 306
и всё из 199
и все из 187
и все в порядке 46
и всё в порядке 29
и все же 759
и всё же 632
и все равно 95
и всё равно 55
и всё это из 42
и все это из 38
и все закончится 46
и всё закончится 39
и все это 86
и все же 759
и всё же 632
и все равно 95
и всё равно 55
и всё это из 42
и все это из 38
и все закончится 46
и всё закончится 39
и все это 86