English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ И ] / И дело

И дело translate English

13,638 parallel translation
- В этом-то и дело.
- That's just it.
И дело не в жертве.
It's not about the victim.
Ж : Пристрели и дело с концом. Ж :
Just shoot him and be done with it.
В этом-то и дело.
It made a difference.
Элисон работает няней в этом доме, и мы то и дело сталкивались в лифте.
Allyson's a nanny in the building, and we kept running into each other in the elevator.
Мы просто обсуждали дело и...
We were just discussing the case, and, um...
В этом и дело.
That's the thing.
Затем через год она умерла от передозировки, и дело заморозили.
Then a year later she overdosed and the case ran cold.
Затем в дело вступает муниципалитет, - они им платят, и остаются там - платят им
Then the city steps in, condemns the building, pays them off, and redevelops.
мы имеем дело со сговором, в результате которого в суде застрелили нескольких человек И это как-то проскользнуло мимо вас
There was a conspiracy to shoot to death several people in open court, and that slipped right past you.
И может, когда... когда ей станет легче от всего этого, я смогу сказать тебе, в чём дело
And maybe when... when she feels better about everything, I can tell you why, okay?
Делал своё дело и засыпал на мне как младенец.
He would do his business and fall asleep on me like a baby.
В этом всё дело... сейчас сезон аллергии, и каждый раз, когда я чихаю...
Uh, this is the thing... it's allergy season, and every time I sneeze...
Ты ведь в курсе, что это дело как общей, так и пластической хирургии.
You know that this is just as much a general-surgery case as it is a plastics.
И я понял, с кем мне нужно иметь дело.
And I realized that that's who I should be dealing with.
Я искал и... вероятно, дело во мне, но...
I'm looking, and uh... it's probably just me, but...
- Положа руку на сердце, не моё это дело, и не мне нос туда совать.
- To be fair, I didn't think it was any of my business.
Всё дело в обиде, да? У тебя ведь семьи не было. Как и у Люциуса, но вместе мы создали эту семью.
You didn't have much of a family, and neither did Lucious, but together we built this one.
Я, конечно, имела дело и с худшим, но никто из них не носил значков.
I mean, I've certainly dealt with worse, - but none of them carry badges.
Ты считаешь, что Донна и Баньян провернули ещё одно дело?
Are you thinking that Donna and Banyan pulled another job?
Они все находились вне нашей юрисдикции, а у нас было начатое и готовое дело.
They were all out of our jurisdiction, and we had an open and shut case.
Но дело в том, что они дали мне плюс один, И я такой "чёрт возьми". Ты знаешь, я хотел бы взять Габи, но я не могу.
But, the thing is, they gave me this plus one, and I'm like, "Dammit." You know, I wish I can take Gabi, but I can't.
Ага, видишь ли... дело в том... я... я был в городе и подумал... у тебя есть... время пообедать?
Yeah, um, see... all right, the thing is, I, um, I-I was just in town, and I thought, um, do you have...
Вы построили машину времени и мы вернемся в тот год и раскроем дело. Ладно... дай угадаю...
Okay, let me guess...
Он вкладывал всю душу в каждое дело, и, если бы их пересматривали, результаты были бы те же.
He gave his heart and soul to every client he ever had, and if those cases were reopened, they would end up exactly in the same place.
Моя проблема – дело, которое ведут детективы Мастерс и Барибо.
My problem is a case being handled by Detectives Masters and Baribeau.
Думаю, мы имеем дело с чем-то очень могущественным, и понятия не имеем, что это за штука.
I think we're dealing with something very powerful, and we have no idea what this thing is.
Да уж, его паранойя по поводу произошедшего в Щ.И.Т.е и о том, что это дело рук правительства.
Yeah, he's paranoid about what happened the last time S.H.I.E.L.D. was government-run.
И с чем мы имеем дело?
What are we dealing with?
Это семейное дело, и мне нужно поговорить с сестрой.
This is a family matter, and I need to talk to my sister.
Какое твоё дело, до того, что я ей говорю? Я к тому, что ты приводишь человека домой, так? И хочешь, чтобы мы изображали семью, или что ты там напридумывал.
- I'm just saying, you bring somebody home, you know, and you want us all to be family with her or whatever your fantasy is, you think you'd tell her the truth.
Так, сегодня утром, он едва пробурчал мне что-то, и я взял дело в свои руки.
So this morning, he barely grunted at me, and I took matters into my own hands.
Дело не в тебе, и не во мне.
It isn't you, it isn't me.
Я пришёл в это дело, не имея ничего, а теперь у меня 3Д-принтер и часы "Ролекс".
I came into this with nothing, and now I'm leaving with a 3-D printer and a Rolex.
Возьми всю свою злость и направь в следующее дело.
Take the anger that you're feeling and put it into your next case.
И это дело не стали бы даже обсуждать, если только в нём был скрытый мотив.
And this case wouldn't even be considered - unless there was an ulterior motive.
И всё же... мы имеем дело со спором, который перед нами.
- Yes. And yet... we have to deal with the case in front of us.
И потом это совсем другое дело... он мужчина.
Besides, it was a totally different thing... he was a man.
Так же как и Ханна не твоё дело.
Just like Hannah's none of your business.
- Вы отказались от права не свидетельствовать о муже во время слушания дела расширенной коллегией присяжных, и если обвинитель попросит вас дать показания об отношениях Питера и Ллойда Гарбера, он с легкостью сможет обернуть дело против вас.
- You waived your spousal privilege during the grand jury hearings, and, uh, if the prosecutor asks you to testify about Peter's relationship with Lloyd Garber, he could easily turn it around on you.
Вот в чем дело, офис окружного прокурора - это большая дружная семья с мамой, папой и кучей детишек.
So, here's the thing, the state's attorney's office is like a big ole family, with a mama, and a papa, and a whole lot of children.
Правда и то, что я контролировал это дело.
It's also true that I micromanaged this case.
Вот в чем дело, обычно, когда я встречаю женщину, она сразу видит кресло, и я по взгляду могу сказать как она к этому относится.
Here's the thing. Usually, when I meet a woman, she sees the chair right away, and I can tell from the look in her eye whether she's okay with it or not.
Мы стараемся им помочь открыть свое дело, и тут влезают банды.
We try to help them set up new businesses, but then these gangs move in.
Это серьезное дело, и думаю, мы должны... сказать ей при встрече.
This is a big deal, and I just think that we should... Tell her when she comes to visit.
Так что выкладывайте мне своё дело целиком, иначе все мои знакомые юристы всё бросят и придут мне на помощь.
So lay out your entire case to me right now or every attorney I know will drop everything and come help me.
Дело не в воде и питании, а в полном отсутствии гигиены.
It's not just feeding them meal and water that does this - it's the utter lack of hygiene.
Эти ребята приезжают сюда и думают, что имеют дело с кучкой деревенщин, пытаются сжульничать.
These guys, they come down here and they think they're dealing with a bunch of hayseeds, try to lowball you.
Я изучил дело, что ты дала мне, но не смог найти никакой связи между Мэри Дрейк и Эллиотом Роллинс.
I studied the file you gave me but I couldn't find a connection between Mary Drake and Elliott Rollins.
И это он затащил ее в это дело, так же как и меня.
And he was the one that sucked her in, just like he did with me.
Ноэль Канн украл дело Мэри из Рэдли и вместе с Дженной перетряс его.
Noel Kahn stole Mary's Radley file and is shacking up with Jenna.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]