English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ И ] / И тебе кажется

И тебе кажется translate English

620 parallel translation
Ты сама добрая и тебе кажется, что все такие же!
You're good, Isabel. You believe everything.
Ты потерял меня, и вдруг тебе кажется, что я снова твоя.
You're losing me, so suddenly I seem worth holding on to.
И тебе не кажется, что я из бронзы?
I don't seem to you made of bronze?
Сначала кажется, что они хотят дать тебе хлеб и работу.
- No, with our lungs! They all promise bread and work!
О, Джойс. Тебе не кажется, что все, что ей сегодня необходимо это веселиться и радоваться?
Oh, Joyce, do you suppose that everything for her tonight is laughing and having fun?
Тебя постигло большое разочарование, и тебе все кажется ошибкой, даже наша любовь.
You've had a big let-down and just now everything seems a failure
Тебе не кажется, что ты его и так заставила достаточно страдать?
Don't you think you've made him suffer enough?
И интересная тема, как тебе кажется?
And an interesting text, didn't you think?
Катерина, мне кажется тебе нужно переехать ко мне и жить в моем доме.
Catherina. I want you to come and live with me.
И мне кажется, что ты обманываешь себя, когда думаешь, что отец нуждается в тебе.
I think you're kidding yourself when you say your father needs you.
И они не так часто уносят чужие зажигалки, как тебе кажется.
They also don't take quite as many silver cigarette lighters as you might think.
Мне кажется, тебе нужно принять душ и переодеться.
I think you ought to shower and change.
И как Тебе кажется, откуда доносится звук?
Where do you think the sound was coming from?
Разве тебе не кажется странным, что человек, предположительно запаниковавший остается на борту и самостоятельно тушит пожар?
Doesn't it strike you as pretty funny that a man who's supposed to have panicked stays behind and puts the fire out on his own?
Мне кажется получилось удачно, Но если тебе совсем не понравится, то мы можем все разорвать и начать со штукатурки.
I think it's darling of course but if you absolutely hate it, we can rip everything up and start from scratch
Чарльз, тебе не кажется, что было бы легче говорить, если бы ты прилег и успокоился?
I quit! Wouldn't it be easier to talk, if you lie down and relax.
И это тебе кажется остроумным?
Do you think it's funny?
Чем ближе ты становишься к этим лицам, тем больше тебе кажется, что ты причастен к жизни и смерти этих лиц, живых и человечных.
By approaching some faces, you have the impression of sharing in the lives and deaths of their faces - -of human faces.
Бывает с тобой, что тебе кажется, что ничего не будет, что все, что хорошее, то было? И не то что скучно, а грустно?
Do you feel sometimes that nothing is going to happen to you anymore, that everything good had already happened, and you feel not so much bored, as sad?
Тебе не кажется, что вот это все и есть настоящая жизнь?
Don't you think that's what real life is?
И то, что я сказал, должно быть, кажется тебе бессмысленным.
To not believing you of the love say these may be of no use
Тебе такое падение рейтингов может и не кажется драматичным, но если так дальше пойдёт, я могу потерять работу.
Do you identify with John Wayne? That's it.
А не кажется тебе... по характеру действий и силе ударов немецких группировок, что противник выдыхается?
Judging by the character and strength of the blows of German groupings, don't you think that the enemy is getting exhausted?
Нет, мне кажется, тебе не нравится мысль о потере. И всё.
No, I just think you don't like the idea of losing, that's all.
Я знаю, это звучит смешно, потому что я думаю, что тебе кажется, что меня волнуют... ребята в грузовике... или, может быть, какой-нибудь парень, которого я даже не знаю, и который на меня пристально пялился в баре или что-то вроде того.
I know it sounds funny... because I suppose you would think that what would be worrying me... would be the guys in the truck... or maybe some guy I don't even know watching me pretty close in the bar or something.
И мне кажется, что тебе нравится учиться.
It seems to me, you kind've like school.
Земляне - не такая уж и наивная мишень, как тебе кажется.
You won't find Earth people the easy mark you imagine.
Мне нужно больше фактов для статьи, и мне кажется, тебе не помешало бы того же. - Ладно, если ты сядешь в машину, и в ней будет музыка... - Я и так в машине.
Okay, if you get in the car... and there's music playing in the car, hypothetically.
Ну... а тебе не кажется, что я могла делать это и для себя?
DON'T YOU THINK, UH, I MIGHT DO IT BECAUSE I ENJOY BEING ALLOWED
Между прочим, мне шестьдесят шесть, и я не так стара, как тебе кажется.
I'm not as old as I look, you know.
Тебе не кажется, что они очень женские и сентиментальные?
Don't you think it's too sentimental?
И, как мне кажется, пока ты здесь, должно тебе быть приятно.
In my opinion, as long as you're around, you should have it nice.
Наверное тебе кажется, что я оцепенела от испуга. И не знала, как мне быть? Нет, это не так.
Now you're thinking that I was simply hypnotized with fear, that I didn't know what to do - it wasn't like that!
Тебе, наверно, кажется, что я осталась одинокая, несчастная, и ты теперь обязан меня опекать, быть со мною рядом.
You probably think that I'm so lonely and unhappy now and that you must make an effort to be home more often to help.
Тебе не кажется, что у них и так много проблем?
You don't think they have enough problems as it is?
Хуже всего то, что когда человек, которого, как тебе кажется, ты любишь,..... целует тебя, и тебе все равно.
The worst is when the man you think you love kisses you and you don't care anymore.
Я пытаюсь это в голове для себя уложить, И мне кажется, что тебе лучше меня назад в отель отвезти, и я бы может материал закончил, как обещал.
I'm pounding it up in my head and I think you should take me back to the hotel and I'll finish the story.
Тебе не кажется, что все оглядываются на свое детство... с определенной горечью и о чем-то сожалеют?
Don't you think that everyone looks back on their childhood... with a certain amount of bitterness and regret about something?
И сейчас тебе кажется, что ты потерял ее,... став мужчиной.
What kind of God would shut men out of Paradise for loving women?
И как я понимаю, наш клиент предъявляет иск снова и снова на предмет диффамации. Только человек, беспрестанно повторяющий "это не я, это подлог, я ничего не сделал" постепенно теряет доверие, тебе не кажется?
I'm not surprised our client is suing, but these constant denials of responsibility don't look good.
Читаешь в изумлении, не узнаёшь ни слова, и тебе кажется, что этот сон видел не ты, а кто-то другой.
You read it in amazement, and you don't recognize a thing, as if it were someone else's dream.
Время летит быстро, сын. Кажется, вчера тебе меняли подгузники. А вот ты уже взрослый и женишься.
It seems only yesterday I ordered your first diaper changed, and now you're a man who's about to be married.
Тебе не кажется, что ты и так достаточно знаешь?
You know enough by now.
Хорошие и плохие есть везде, тебе не кажется?
There's good and bad everywhere, don't you think?
И это тебе тоже кажется прекрасным?
You call this great too?
Потому что если я тебе не расскажу, то, кажется будто, этого и не было.
Because... ... if I can't share it with you, it's almost like it didn't happen.
- Тебе и впрямь так кажется?
- You really feel that way?
Так же как и в сексе... проявляешь усердие... выкладываешься, словно паровоз и, когда тебе кажется, что задача полностью выполнена... замечаешь, что давно проехал станцию...
It's like sex, a painstaking task that seems to go on and on forever, and when you think that things are going your way, nothing happens.
И трудным кажется тебе скользить по глади глубины соленой На крыльях ветра северного мчаться Иль для меня спускаться в глубь земли, иссохшей от мороза?
and think'st it much to tread the ooze Of the salt deep, to run upon the sharp wind of the north, to do me business in the veins o'th'earth when it is bak'd with frost.
Когда тебе бывает одиноко и кажется, что тебе не на кого положиться это все, что тебе нужно знать.
Whenever you feel alone like there's no one you can rely on this is all you need to know.
Ты ещё и понятия не имеешь, по какой дороге пойдёшь в жизни, и кажется, что совершенно ни одна тебе не подходит.
You have no idea what you want to do with your life, so it seems that absolutely none of it applies to your life.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]