English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / И тебе кажется

И тебе кажется translate Turkish

473 parallel translation
У тебя такое бьiло? Когда тьi уже почти засьiпаешь, тьi как бьi медленно погружаешься в забьiтье и тебе кажется, что тьi куда-то проваливаешься, и вдруг тьi спохватьiваешься.
Tam uykuya dalmak üzereyken ya da bilirsin işte tam uykuya dalmışken kendini tutup engellediğin oldu mu?
Добавляешь кетчупа, и тебе кажется, что ты вернулся на Цестус.
Biraz ketçap eklersen kendini Cestus'ta zannedersin.
И тебе кажется, что разрезать его будет правильным решением?
- Sol hoparlörümde ses biraz çatlıyor.
Правда в том, что ты хочешь проводить с ней время, и тебе кажется, что ее никогда нет рядом.
Gerçek şu ki, onunla vakit geçirmek istiyorsun bu yüzden sanki o hiç etrafta değilmiş gibi geliyor.
И тебе не кажется, что я из бронзы?
Bir heykele benzemiyor muyum sence?
Катерина, мне кажется тебе нужно переехать ко мне и жить в моем доме.
Caterina, gelip evimde, benimle yaşamanı istiyorum.
И мне кажется, что ты обманываешь себя, когда думаешь, что отец нуждается в тебе.
Babanın sana ihtiyacı olduğunu söylediğinde de kendini ciddiye almıyorsun bence.
И они не так часто уносят чужие зажигалки, как тебе кажется.
Yine insanlar sanabileceğin kadar çok çakmak bulundurmazlar.
Мне кажется, тебе нужно принять душ и переодеться.
Bence duş alıp üstünü değiştirmen gerek.
Мне кажется получилось удачно, Но если тебе совсем не понравится, то мы можем все разорвать и начать со штукатурки.
Bence çok güzel oldu ama eğer beğenmezsen her şeyi atıp baştan döşeriz.
Нет, мне кажется, тебе не нравится мысль о потере. И всё.
Hayır, ben yanlız kaybetme fikrinden hoşlanmazsın sanmıştım.
Я знаю, это звучит смешно, потому что я думаю, что тебе кажется, что меня волнуют... ребята в грузовике... или, может быть, какой-нибудь парень, которого я даже не знаю, и который на меня пристально пялился в баре или что-то вроде того.
Kulağa tuhaf geldiğini biliyorum, çünkü asıl canımı sıkması gerekenin içindeki adamlar olduğunu düşünüyorsundur. Ya da tanımadığım ama beni yakından izleyen birinin.
И мне кажется, что тебе нравится учиться.
Galiba okulu sevdin sen.
Земляне - не такая уж и наивная мишень, как тебе кажется.
Dünya insanlarının sandığınız kadar kolay hedef olmadığını göreceksiniz.
Мне нужно больше фактов для статьи, и мне кажется, тебе не помешало бы того же.
Benim bir hikaye için daha fazla bilgiye ihtiyacım var ve bence senin için de bu geçerli.
Ну... а тебе не кажется, что я могла делать это и для себя?
Peki bunu aynı zamanda kendim için de yapıyor olabileceğimi hiç düşünmüyor musun?
Мне шестьдесят пять лет... Шестьдесят семь. Между прочим, мне шестьдесят шесть, и я не так стара, как тебе кажется.
Her neyse, 66 yaşındayım ve göründüğüm kadar yaşlı değilim... ve hastaneye gitmek istemiyorum çünkü orada bana işkence edecekler.
Тебе не кажется, что все оглядываются на свое детство... с определенной горечью и о чем-то сожалеют?
Geçmişine dönüp bakan herkesin çocukluğunda yaşadığı bir parça... hüzün ve pişmanlık yok mudur sanıyorsun?
Хоть она и предложила тебе своё тело, мне кажется, что думаешь ты только об охоте на аристократа.
O kız sana kendini teklif etti ; ama kabul etmedin, ne düşündüğünü bilemiyorum senin. Senin tek ilgilendiğin şey asilleri avlamak.
Хорошие и плохие есть везде, тебе не кажется?
Her yerde iyiler ve kötüler yok mudur?
И это тебе тоже кажется прекрасным?
- Bu ne? - Şimdi bu da mı harika geliyor sana?
Потому что если я тебе не расскажу, то, кажется будто, этого и не было.
Çünkü eğer seninle paylaşamazsam, sanki hiçbir şey yaşamamışım gibi geliyor.
Так же как и в сексе... проявляешь усердие... выкладываешься, словно паровоз и, когда тебе кажется, что задача полностью выполнена... замечаешь, что давно проехал станцию...
Aynen seks gibi, sonsuza dek süren zor bir görev ve tam işler sizin için yoluna girdiğinde, hiç birşey olmaz!
Вот что я тебе скажу. Когда тебе бывает одиноко и кажется, что тебе не на кого положиться это все, что тебе нужно знать. Спасибо, м-р Бергстром.
kendini ne zaman yalnız hissedersen kimseye güvenemeyeceğin zamanlarda bilmen gereken tek şey bu teşekkür ederim bay Bergstrom
Ты ещё и понятия не имеешь, по какой дороге пойдёшь в жизни, и кажется, что совершенно ни одна тебе не подходит.
Hayatını nasıl değerlendireceğini bilemezsin ve dersler çok ilgisiz gelir.
Это только к лучшему. И вообще тебе не кажется, что в этом нет ничего страшного?
Öyle bilse olsa, o kadar da ciddi bir şey sayılmaz ki.
Мне кажется, что тебе следует расставить приоритеты и театр это конечно очень хорошо, но это не то, что тебе сейчас подходит.
Bence önceliklerimizi belirlemeliyiz. Şu an için tiyatroya katılman sana uygun olmayabilir.
И тебе не кажется что у Всевышнего есть дела поважнее, чем следить за тем, как некий маленький человек проводит один час недели?
Haftada ufacık bir saatini geçirmeyen küçük bir adamdan başka kafasına takacak konuları yok mu Allah'ın?
Тебе не кажется, что ты мог бы и сам купить билет?
Bilet alabilecek durumda mısın?
Тебе не кажется, что правительство... имеет право - и обязано! - оберегать тайну?
Hükümetin bu projeleri gizli tutma sorumluluğu ve bu sırları koruma hakkı yok mu?
- Тебе кажется логичным, чтобы он зачеркнул посвящение поскольку тебе оно не нравится,.. ... и написал другое?
Bunu sevmediğin için, onun bunu sileceğini ve yerine... başka bir tane yazacağını mı sanıyorsun?
Нет, Крэг! Может, тебе и кажется, что ты бежишь!
Hayır Craig, koştuğunu zannedebilirsin, ama koçmuyorsun.
Тебе не кажется, что ты и так достаточно натворил?
Yeterince soruna neden olmadın mı hala? Özür dilerim.
Местное общество не кажется тебе ограниченным и однообразным?
Taşrada insan kapalı ve tekdüze bir cemiyet içinde değil midir?
Если бы ты пришла вчера, или позавчера, или неделю назад, я бы тебе отказал и послал твоей дорогой, но вот она ты, именно сегодня, и почему-то мне кажется, будет правильно, наконец, рассказать эту историю.
Dün ortaya çıksaydınız ya da önceki gün, ya da geçen hafta size hayır der ve buradan gönderirdim ama işte buradasınız, hem de tam bugün ve bir şekilde bu hikayeyi nihayet anlatmak için doğru zamanmış gibi geliyor.
Кажется, ты сломала ещё запястье... и, может, несколько рёбер — поэтому тебе больно дышать.
Sanırım el bileğin ve bir kaç kaburgan da kırılmış. Bu yüzden nefes alırken acı hissediyorsun.
Матери, тебе, Эллинор и мальчикам кажется несправедливым, что я все еще жив. Но это не моя прихоть.
Yaşamaya devam etmem, annene, sana, Ellinor'a ve çocuklara haksızlık olur ki benim için de eğlenceli bir şey değil yani.
Слушай, я пытался придумать, как тебе сказать, что для меня значит то, что ты сделала, и, в общем... "Спасибо" кажется каким-то мелким и неадекватным.
Yaptığın şeyin benim için anlamını sana ifade etmenin bir yolunu arıyorum ama teşekkür sözcüğü çok kifayetsiz kalıyor.
Так тебе это не кажется странным? Двое людей и теплые булочки.
Böylece çılgın gibi değil, sadece taze çörek seven iki insan gibi görünürüz.
Но тебе кажется, что всё это один и тот же человек.
Sen onu fark ettiğin sırada hâlâ aynı kişiyle konuşmaya devam edersin.
И тебе только кажется, что это будет "радость".
- C lağımı. Cupid mi yani...
Тед, кажется, я придумал, как дать епископу Бреннану под зад, и чтобы тебе сошло это с рук.
Sürgündeki 200 rahip düşerek can verdi.
Я знаю, тебе сейчас кажется, что все ужасно и что тебе никогда не станет
Biliyorum, işler çok kötü görünüyor. Ve hiç...
Тут самое главное, чтобы ты запомнил... не важно как сильно тебе кажется, что ты воняешь... ты никогда, вобще в своей жизни не зайдёшь в мою раздевалку и мой душ!
Önemli olan, ve hatırlaman gereken ne kadar iğrenç olursan ol hiç bir zaman, benim soyunma odama girip duşumu kullanamazsın!
И чем больше я об этом думаю, тем больше мне кажется то, что... мы с тобой, вместе... несправедливо к тебе.
Düşündükçe, birlikte olmamızın sana haksızlık olduğunu anladım.
Тебе не кажется что он должен называться "Порядок и закон"?
Sence de ona "Order and Law" demeleri gerekmiyor mu?
Рэд, тебе не кажется, что мы должны разъединить... транзистор между первым и вторым кругом?
. Sence, önce İkinci panonun etrafındaki.. transistörü çıkarmamız gerkmezmi?
Мне кажется, тебе нужны и те, и другие.
Sanırım her ikisine de ihtiyacın var.
Я знаю, что тебе это кажется бредом. Поэтому мы и запутались
Sana saçma göründüğünü biliyorum Böyle sürdüremeyiz
Уверен, что он кажется таким тебе, дорогуша, и некоторым с семьями не...
- Sana öyle göründüğünden eminim. Bazı öğrenciler için de öyle olabilir. - Nasıl öğrenciler?
Пейси, а тебе не кажется, что она великовата? Твоя следующая попытка должна быть больше и лучше.
- Bir sonraki uğraşının sonuncudan daha büyük ve daha iyi olması gerektiğini düşündüm.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]