Избавишься translate English
340 parallel translation
Тебе бы этого хотелось, так? Но ты от меня так просто не избавишься.
"That's just what you want but you'll not ger rid of me so easily."
Если ты не избавишься от этой девушки, я сделаю это за тебя.
If you do not get rid of that girl I'll do it for you.
Ты избавишься от Др. Райана, не так ли, Ларри?
You get rid of Dr. Ryan, won't you, Larry?
- Никак не избавишься?
- You haven't got over it, have you? - Over what?
Ты должен быть доволен, что избавишься от меня.
You ought to be pleased to get rid of me.
Ты не избавишься от них, если срочно не вмешаешься.
You won't get rid of them if you don't act now.
Макс, дорогой... один хороший глоток и ты избавишься от этой мисс Кэсвелл.
There you are, Maxie dear. One good burp and you'll be rid of that Miss Casswell.
Если я дам тебе денег если ты выпутаешься сейчас,... ты избавишься от меня.
If I gave you the money... if you saved yourself with it now, you'd get rid of me.
Ты избавишься от меня, потому что не выносишь ничего уродливого.
You'd get rid of me because you can't bear anything ugly.
В любом случае, ты избавишься от меня.
In any event, you'd get rid of me.
Разве ты сам не рад, что избавишься от него на целый день?
Huh! I suppose you won't be glad have him as a pet for a whole day.
Если я сдохну, ты от меня избавишься.
You'd be relieved.
Цыплёнок, сейчас ты избавишься от всех проблем.
Chicken! Some chicken breast to chase away the blues.
Ты от нас не избавишься.
You cannot get rid of us.
Он же твой адвокат, как ты избавишься от своего адвоката?
But he's your lawyer! How can you get rid of your lawyer?
Таким образом ты избавишься от неё.
In this way you will free the air.
Но, даже если ты избавишься от меня тебе тем не менее придется разбираться с Урсусом и Черкесам.
But even if you had eliminated me as one rival you'd still have Ursus and the Cherkes.
Нет, так просто ты от меня не избавишься.
No. You won't get rid of me this easily.
Эта встреча может превратиться во что то замечательное, если ты от меня избавишься.
This meeting can turn into something wonderful if you will see me off.
Ты от меня так просто не избавишься.
You won't get off my hook this easily.
Так ты от меня не избавишься.
You won't get rid of me that way.
Я подожду, пока ты не избавишься от таких мыслей.
Not until you get used to the idea.
Ты пожалеешь, если не избавишься от неё.
If you don't get rid of her now, you'll suffer for it.
- Ни от кого ты не избавишься!
You're not getting rid of anybody!
Чем скорее ты от неё избавишься, тем будет лучше, чёрт побери.
The sooner you get rid of her the bloody better.
От мужчин так просто не избавишься.
You can't free yourself from a man so easily.
Если ты не покончишь с этим и не избавишься от своих искушений, я разнесу тебе голову!
If you don't get your stuff and flee far from temptation, I'll breack your head!
Сын мой, ты скоро избавишься от мирского!
My son, you'll soon be rid of the world!
Что, избавившись от закона, ты избавишься от проблем?
What, get rid of the law you get rid of the problem?
Если у тебя однажды завелись тараканы - никогда не избавишься от них.
Once you get bugs, you never get rid of them.
Как только они захотят сделать что-то грязное ты треснешь их по голове и избавишься так же, как от того. Конечно, нет.
- Of course not.
Хочу посмотреть, как ты избавишься от этих свиней.
I want to watch you off these pigs.
Ты от меня не избавишься.
You'll never get rid of me.
Конгструп, ты никогда не избавишься от своего сына. Убирайся.
- Kongstrup, you'll never be rid of your son!
Ты никогда не избавишься от нас.
You'll never be rid of us!
Ты съездишь туда, избавишься от индейцев, построишь хижину, разведёшь там приятный огонь в камине, и мы с Джейком подтянемся со стадом.
You ride on up there, clear out the Indians, build a little cabin, get a nice fire going in the fireplace, me and Jake'll come up with a herd.
Может, ты избавишься от всего этого идиотского снаряжения?
Why don't you get rid of all that idiotic gear?
И ты, наконец-то, избавишься от меня.
Then you'll finally be rid of me.
что так легко избавишься от меня? пока я доберусь до вас!
Think you can get away from me? You and your lover boy are dead!
Я надеялась, что ты избавишься от наваждения и выкинешь Альфонса из головы...
Once your eyes were opened, you would break with Alphonse.
Мы все вымыли, но от запаха так просто не избавишься.
We hosed it down, but you're talking about a hell of a smell.
- Как ты от неё избавишься?
- How you gonna get out of that one?
Я хочу взглянуть на третий этаж перед тем, как ты избавишься от улик.
I want to look at that third floor before you get rid of all the evidence.
Думаешь, ты так легко избавишься от них?
Did you think you could get rid of it so easily? It is all in your head, you fool.
А то, что тебе не нужно - от этого не избавишься.
What you don't want, you can't get rid of.
Нет, не все, и отрицаниями ты от этого не избавишься.
Yes, there is, and denying it won't make it go away.
Ты не избавишься от меня с одним чемоданом!
You're not getting rid of me with one fucking suitcase!
Просто осложнение, от которого ты со временем избавишься.
He's just a complication you eventually kill off.
От меня ты не избавишься.
You will never be rid of me.
Скоро ты от него избавишься.
You'll be rid of him soon.
Как геморрой, от которого не избавишься.
Like a hemorrhoid you can't get rid of.