English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ И ] / Избавь меня

Избавь меня translate English

349 parallel translation
Но избавь меня от удовольствия слушать мещанскую продажную дребедень!
But spare me your suburban shopgirl trash!
Используй его и избавь меня от деталей.
Have it filled in Salem.
- Прошу, избавь меня от этих историй!
- Please, spare me the story of her life.
Избавь меня от этой.
So get me out of this.
Избавь меня от этой жалкой добродетели!
Take my wretched virtue from me!
Будь добр, избавь меня от необходимости выкинуть тебя на улицу.
Be a good fellow, save me the trouble of kicking you out.
Избавь меня от выслушивания твоих сказок.
You can spare me all your stories.
Избавь меня от необходимости выслушивать твою ложь.
Spare me the embarrassment of having to listen to your lies.
Тина, избавь меня.
Tina, so help me.
Избавь меня от этого мерзавца!
Get rid of him, of this scum!
Избавь меня от этого!
Forget the funeral!
Господи, помоги мне. Избавь меня от женщин. Прошу вас, женитесь на мне.
Please God, protect me from them!
Избавь меня от своих речей, я не желаю ничего знать.
Save me your speeches I don't want to know
Не предай меня в руки врага... и прости мне грехи мои... и избавь меня от мук вечных, потому что я умираю не исповедавшись.
Do not deliver me into the enemy's hands... or put me out of mind forever. Let me not undergo the real pains of hell, dear God, because I die unshriven
Избавь меня от своих горестных стенаний.
Spare me your grief-strickened act.
Избавь меня от искушений, которым с трудом могу сопротивляться.
Deliver me from a temptation I can hardly resist.
Хватит, избавь меня от моего брата.
Leave me alone! I told you to leave me alone.
А сейчас избавь меня от драматичных ноток в твоем голосе и скажи мне, какую часть работы она будет выполнять. Скажи мне...
Now get that dramatic catch out of your voice and tell me how she's gonna carry her share of the load up here.
Давай не сейчас, избавь меня от этих зрелищ.
Don't ever do that again. Not in front of me, at least!
Нет. "Избавь меня от скверной"!
No. Deliver me from evil.
Избавь меня от своего никуда не годного символизма.
Oh, spare me the grotty symbolism.
- Хантер, избавь меня.
- Hunter, please.
- Избавь меня от любительского психоанализа.
- Spare me the amateur psychology.
Избавь меня от этого.
Don't give me that.
Только избавь меня от этого смертельного, отвратительного, животного ужаса!
Just let me be rid of... this deadly... sickening, animal fear!
Избавь меня от греха убийства.
♪ Deliver me ♪ ♪ From blood-guiltiness ♪
Избавь меня от мучений!
Do it.
Избавь меня от слёз?
So, I have to take a later flight.
Прошу, избавь меня от этих проповедей про второе рождение и скажи прямо :
Please, spare me the born-again sales pitch and level with me.
Избавь меня от разговоров о воинской славе, Брин.
Spare me the glory of the battlefield, Bryn.
Слушай, избавь меня от твоих горестных комментариев и ответь мне точно, прошу тебя.
Spare me your lame interpretations. Answer me, please.
Избавь меня от своих захватов кунг-фу. Прекрасно.
Release me from your kung fu grip.
Избавь меня от деталей.
Spare me the details.
Избавь меня от Фрейда.
Spare me the Freud.
Избавь меня от мучений!
Take away this torment!
Ох, избавь меня от речей, ты, нелепый франт.
Oh, spare me, you ludicrous popinjay.
Избавь меня от этого!
Spare me!
О Венера, добрая богиня, избавь меня от мужа. Ах! Господи, что за пытки!
Ah, what torment!
Господь, избавь меня от мужа.
Oh, Lord! save me from my husband, save me from my husband!
О, Венера, избавь меня от Орфея. Я тебе принесу в жертву 10 ягнят, каждый белее, чем молоко.
Oh, Venus, fair goddess, save me from Orpheus, and I'll make you a sacrifice of ten lambs whiter than milk!
Ах! Юпитер, владыка молний, избавь меня от Эвридики, и я пропою тебе похвалы на своей четырехструнной лире.
Jupiter, lord of the thunder, free me from Eurydice, and I will sing your praises on my four-stringed lyre.
Избавь меня от этого сарказма. Да ну.
Spare me your sarcasm.
- Трейси, я приму и смирюсь с этим, и прости мне все мои прегрешения, да избавь меня от лукавого.
Forgive me for my sins, whatever they may be.
Дай мне в мужья пана Скшетуского и избавь меня от Богуна.
Let him be my husband, and save me from Bohun.
Ладно, избавь меня от деталей.
- Spare me the details.
Избавь меня от моих грехов.
Deliver me from my sins.
Господи, Господи, избавь меня от моих грехов.
Lord, Lord, deliver me from my sins.
Господи... избавь меня.
Lord... deliver me.
Господи... Господи... избавь меня.
Lord, Lord, deliver me.
Избавь нас от своих шуточек, Палмер. У меня нет чувства юмора, в отличие от полковника Росса.
Spare us the jokes, Palmer, I don't have Colonel Ross's sense of humour.
- Избавь меня.
- Spare me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]