English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ И ] / Интересоваться

Интересоваться translate English

320 parallel translation
Мы не настолько важны, чтобы нами интересоваться.
We're hardly important enough to deserve your interest.
Рик, советую тебе не интересоваться тем, что происходит с Ласло.
I'd advise you not to be too interested in what happens to Laszlo.
Детство тоже было интересным, но вы пришли не интересоваться моей биографией.
I had an interesting childhood, too, but you didn't drop in to get a biography.
Вы не можете не интересоваться этим.
You cannot be unconcerned with it.
Может быть, было бы лучше интересоваться ими, чем собой.
Maybe it'd warm up if you took some interest in them instead of just yourself.
Ведь ты стал всем интересоваться лишь с недавних пор.
You haven't always wanted to know things about me.
По кодексу Наполеона муж обязан интересоваться делами жены. Особенно если она ждёт ребёнка.
Under the Napoleonic Code a man has got to take an interest in his wife's affairs.
С моей стороны странно интересоваться этим.
It's not unnatural that I have some curiosity.
А ты стал интересоваться искусством?
You suddenly got interested in art?
Интересоваться только незнакомыми женщинами.
- A vow? To only be interested in women I don't know.
Все приехавшие туда монахи, будут интересоваться, где вы.
All the visiting friars will be gathered down there, wondering where you are.
Лучше бы он продолжал интересоваться велогонками
Now I wish he was just wasting his money at the bicycle races.
Можно интересоваться чем-то, думать...
You only have to take an interest in things, see their beauty.
Вам не стоит интересоваться сказками.
Not even interesting as fiction.
Ведь речь идет о моей дочери, которую я родил, кормил и одевал, трудясь в поте лица своего, пока она не выросла настолько, что ею стали интересоваться такие джентльмены...
But will you take advantage of a man's nature do him out of the price of his own daughter, what he's brought up fed and clothed by the sweat of his brow till she's growed big enough to be interestin'to you two gentlemen?
Тебе рано интересоваться этими различиями.
You are far too young to be interested in these things.
Доеду до автобусной остановки, а что дальше? Будешь интересоваться всеми автобусами, прибывающими из Айсбери-парка.
Ask if the bus has arrived from Asbury Park.
Ты должен интересоваться мной, болван.
You're supposed to be interested in me, you fool.
И ей просто необходимо интересоваться лошадьми, если она хочет быть рядом со своим возлюбленным.
Sounds like someone is in love!
Начал интересоваться искусством.
He became interested in art.
С каких это пор ты стала интересоваться замужеством, Хава?
Since when are you interested in a match, Chava?
А должны интересоваться.
Then you should be.
Смотри, этот солдат в 9 утра пришел и стал интересоваться 4-х комнатной квартирой в Кирьят-Малахи.
You see, at 9 o'clock A.M arrived this soldier to Israel and asked for a 4 room apartment in Kiriat Malachi.
С чего бьι мне интересоваться этой фигней?
So it's actually "coitus intreruptus."
Этот Джонатан Суифт был большой социолог, интересоваться проблем перенаселенность, большой населений, и писал важный книга,
Sociology and problems of overcrowding... of overpopulation.
Но интересоваться и поддерживать разные вещи.
That is not the same as supporting something.
Или по крайней мере интересоваться тем, кто хочет ее украсть.
Or at least be interested in someone who might want to steal the Mona Lisa.
Хватит интересоваться, сделай что-нибудь.
Don't stand there wondering, do something.
У них нет никаких причин интересоваться Землей.
They'd have no reason to think the Earth was special.
Наверное, братан, я начну интересоваться женщинами.
Hm. I'm about, man, starting to be feminine.
Ты начинаешь интересоваться девочками.
You're beginning to be interested and the girls.
Говорят, ты каждую ночь бываешь у вдовы, тобой начинают интересоваться.
They hear you out there every night banging the widow it tends to call attention to you.
Но я сберёг сотню корешков. - Покажу тебе их, если хочешь - О, да на что мне интересоваться Димятом?
The pamid drinks much sun too.
Именно тогда я понял, что обо мне заговорили, потому что нигеры стали интересоваться, "Эй, кто этот парень?"
And then that's when I really got loose,'cause then niggas was saying, "Yo, who's that guy?"
Мне как раз советовали больше интересоваться местными легендами.
It has been suggested that I take more interest in our legends.
Почему все так внезапно начали интересоваться Большим Кристаллом?
No! Why is everyone suddenly interested in the Great Crystal?
Я свободна интересоваться тем, кем хочу.
I'm free to see who I want.
Послушай, Пьер, чем больше ты будешь говорить о нём гадости, тем больше я буду им интересоваться.
Listen, the more you knock him, the more interesting he gets.
Ты ни в какую не желаешь интересоваться ничем научным.
Because you can't get emotional if you're going to study anything scientifically.
И до тех пор, пока ты стал интересоваться только моими деньгами?
Until now you were only interested in my money!
Даже странно, что я когда-то могла этим интересоваться ".
I can't believe I was ever remotely interested in any of this. "
Каждый отвечал тебе, был рад выговориться. Так интересно интересоваться...
Everyone answers you, happy to pour out, it's so interesting to interest.
Не в характере Бетти было увлечься одним мужчиной и не интересоваться другими.
- All right. It wasn't in Betty's nature to be fond of one person and not be interested in anyone else.
Закон говорит, что эти мужчины не должны интересоваться смертью мистера Кейса.
The law is that these men have no business investigating Mr. Keyes'death.
Я начинаю интересоваться, понимаете ли вы хоть что-нибудь.
I'm beginning to wonder if you understand anything.
Я начал интересоваться старомодной музыкой, и отправился в черную часть города... стучась в двери в поисках старых записей... и об этом даже подумать было нельзя... если ты нормальный подросток.
So I got interested in old-time music, and went to the black section of town... knocking on doors and looking for old records... and things like that that would be unthinkable... if you were going to be a normal teenager.
С чего вдруг Винн интересоваться еще одним баджорским предателем?
Why would Winn be interested in another Bajoran collaborator?
И люди должны интересоваться характерами.
And people really have to care about the characters.
Надо немного ею интересоваться.
One needs to hold interest for something.
У меня нет никакого желания интересоваться тем, чем займется мой брат с твоей дочерью.
I don't think you wanna be worrying about my brother's intentions... towards your daughter all night, either.
Интересоваться?
Care?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]