Как бы translate English
35,724 parallel translation
Это заставляло меня не сдаваться, как бы трудно ни было.
It kept me going under very difficult circumstances.
Ну, как бы там ни было...
Well, for what it's worth...
Я везде как бы свой.
I can, sort of, fit in wherever.
- Как бы я хотел, чтобы всё было иначе.
- I wish things could have been different.
Знаешь, как бы сложно это ни было, я...
You know, as complicated as I feel about all this stuff, I just...
Самая старая запись датируется 1820-м, но как бы безумно это не звучало, мне нужно копнуть ещё дальше этого.
The oldest record dates back to 1820, but as crazy as this sounds, I need to go back further than that.
Как бы то ни было, я рад, что вы здесь.
For whatever it's worth, I'm glad you're here.
И как бы ты всё провернул?
How would you do it, I wonder?
не подходите к бассейным водостокам как бы вы ни хотели прислонить к ним задницу.
I almost forgot. Do not go near the pool drains, no matter how good you might think they feel on your butt.
Запомни навсегда : как бы ни хотелось не прижимай гениталии или заднюю дырку к бассейному водостоку.
Before you go, no matter how alluring it is, do not put your genitals or your butthole near the pool drain.
Я как бы не должна этого делать, но... Я оставлю Вам свой номер, ладно?
I shouldn't really do this, but, erm I'm gonna give you my number, OK.
А как бы Дайана это назвала?
And how would Diane characterize it?
Как бы ни была ты великолепна, но ты не равна мне.
As magnificent as you are, you are still no match for me.
11-й, как бы ни так!
Number 11, my ass!
Также я знаю, что один из вас уже думал, как бы их получить.
I also know that one of you has already considered collecting.
Как бы это выразиться?
How can I put it?
- Ну как бы и что? ..
Well, how would it...?
Правда есть шанс его как бы... угробить.
However, there is a chance it would be like... to ruin.
Это же как бы измена родине получается?
It's as if treason it turns out?
Как бы эту лодку не начали раскачивать.
As if the boat does not start swinging.
Она, как бы благодарна тебе.
She is grateful to you.
- Теоретически как бы да, но если абстрагироваться...
Theoretically, as it were, yes, but if you ignore...
Там просто многолюднее как бы и безопаснее.
There's just more crowded, as it were, and safer.
Ты сможешь сказать : "Я же говорил", когда все это превратиться в дерьмо или закончится ничем... Как бы эта история ни закончилась.
Then you can say "I told you so" when it all turns to shit or fizzles out or however it is this thing ends.
Хорошо, так как Вы нашли меня? Из-за этой угрозы у нас есть люди, которые присматривают за ним и примечают каждого, с кем он мог бы общаться.
so how did you find me? note anyone that he might be in contact with.
Если тебе это как-то поможет, то я думаю, что Гарольд бы чертовски тобой гордился.
You know, if it helps any, I think Harold would have been crazy proud of you.
Если бы ты сбежал, сбежал, как испуганный ребёнок, то жалел бы об этом каждый день до конца своей жизни.
Now, if you had run away, run away like a scared child, you would have regretted it every day for the rest of your life.
Твоему отцу было бы стыдно, если бы он мог видеть то, как его семья распадается.
Your father would be ashamed if he could see the way his family was falling apart.
Слышал бы ты, как рыдала их мать.
You should've heard the way their mother cried.
Эй, почему бы тебе не рассказать мне снова о том, как ты победил дракона и получил свою волшебную руку?
Hey, why don't you tell me again about how you punched the dragon and got your magic hand?
Даже до того, как ты встретила Люка, ты не была тем, кто просто стоял бы и смотрел.
Even before you met Luke, you weren't the type who could just... stand by and watch.
Я объяснил бы им как лучше сотрудничать с вашим делом.
I would like to explain to them how best to cooperate in building your case.
Или тебя бы выбросили в реку как немальчика.
Or they would've thrown you in a river,'cause you weren't a boy.
- Я бы посмотрел, как ей вдуют, но не он.
Well, you know what? I want to see her bang somebody, but not him.
Как вы думаете, мы могли бы быстренько взять у вас... анализ мочи?
Do you think you could do a quick erm... urine sample for me?
А что она бы сказала, если бы увидела, как живёт её дочь?
And what do you think she'd say if she saw how her child is living now?
Я заберу Мэри и буду растить её так, как, на мой взгляд, того хотела бы Дайана.
I'm taking Mary and I'm raising her how I believe Diane would've wanted.
Такой как я за вашей спиной мог бы дать куда больше.
Tell me some one like me behind you... I could provide a lot more.
А, скажите вам было бы это как-то интересно?
Um, is that something you guys seem like you're interested in?
Я уверена, что Эрик хотел бы попрощаться как положено.
I'm sure Eric would like to say goodbye properly.
Я могла бы показать вам, как его применять для лучшего эффекта.
Perhaps I could show you in person how to apply it for best advantage?
Мне нужно, чтобы ты подписал это прямо сейчас до того, как это выведется из твоей крови, что бы это ни было.
I want you to sign that right now before whatever it is in your blood wears off.
Если бы я была шлюхой, возможно, я была бы богата, как графиня Масгров, которая, я полагаю, вон то существо.
If only I had been a whore, I might have been as rich as Countess Musgrove, who I presume is that creature.
До того, как ты напьешься, ты мог бы рассказать мне, что произошло?
Before you drink any more, could you tell me what happened?
Мне действительно все это не нравится, посему, возможно, мы могли бы разобраться с этим делом как джентльмены.
I really have no taste for this, so perhaps we can conduct this business like gentlemen.
Было бы здорово, если бы каждый раз, как я заговаривал о свадьбе, ты бы не выглядела так, как будто сейчас разрыдаешься.
It would be really encouraging for me if every time we bring up the topic of our wedding you don't look like you're about to burst into tears.
Я бы сконцентрировался на тех частях странах, где, по крайней мере, как-то с пониманием относятся к нашей миссии, я бы бросил эту затею.
I'd concentrate on those parts of the country that are at least, in some way, sympathetic to the mission, and I'd cut it loose.
Почему бы вам снова не заняться ХРАППОМ, как в Ираке?
Why don't you do that SNORPP thing you did in Iraq?
Ты выглядишь как та, которую я могла себе представить, если бы ты никогда не уехала из Мичигана.
You look like what I imagine you'd look like if you'd never left Michigan.
- Как знать, если бы она не упала, может, все были бы живы.
It's possible that had she not fallen, nobody would've gotten killed.
- Слушай, мы тут подумали, что Хлое и Скай надо бы почаще играть вместе, а то глупо как-то.
We were saying we should get Skye and Chloe together for a playdate.
как бы то ни было 1296
как быстро летит время 19
как бы мне хотелось 70
как бы там ни было 649
как быть дальше 30
как бы не так 145
как бы я хотел 110
как бык 82
как бы я хотела 85
как бы это сказать 260
как быстро летит время 19
как бы мне хотелось 70
как бы там ни было 649
как быть дальше 30
как бы не так 145
как бы я хотел 110
как бык 82
как бы я хотела 85
как бы это сказать 260