English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Как было прежде

Как было прежде translate English

111 parallel translation
Я не буду несчастной, как было прежде, как было давно.
"Not a loser anymore " Like the last time And the time before.
Мы снова станем командой, как было прежде.
We'll be a team again, just like the old days.
как было прежде.
like they were.
Все будет так же, как было прежде.
Everything's exactly as it was.
Я не знаю, станет ли все снова так, как было прежде, но знаю, что если уйду, у нас не будет шанса.
I don't know if things will ever go back To the way they were before, But I do know that if I leave, we don't stand a chance.
Всё не так, как было прежде, когда ты мог силой привлечь их к ответу
It's not like the old days when you could haul them up in traction
Озеро Тилламук не было таким, как прежде, без тебя.
Lake Tillamook wasn't the same without you.
Если мы хотим, чтобы все было как прежде, мы должны рассуждать ясно.
If we want to keep it decent we gotta think mighty clear today.
Но если его спросить, что он думает о революции, он скажет, что никакой революции не было И что все будет, как прежде.
But if you ask him what he thinks, of the revolution he says there's no revolution, everything will go on as before
Я бы отдал что угодно, за то, чтобы всё было как прежде.
I'd give anything for it to be the way it was.
Сердце Лизхен было как прифронтовой город который не раз брали приступом прежде чем здесь появился Барри.
This heart of Lischen's was like many a neighboring town that had been stormed and occupied many times before Barry came to invest it.
Было бы преступлением возобновить рандомные браки как прежде.
It would be criminal folly to resume mating on a random basis like before.
Эти ребята в лодке никогда уже не могли относиться ко мне как прежде... Теперь у меня было такое чувство, что я знал про Курца что-то такое, чего не было в досье.
Those boys were never gonna look at me the same way again... but I felt like I knew one or two things about Kurtz that weren't in the dossier.
Мне показалось, что вчера между нами все было словно как прежде.
I just want to say that last night seemed like old times.
Насколько мне было известно, Антони уже приходилось и прежде принимать подобные ванны, но последний эпизод, как видно, произвёл на него сильное впечатление.
It was not, I knew, the first time that Anthony had been ducked. But the incident seemed much on his mind.
Но всё было не так, как прежде.
But it was not as it had been.
Я оставлю всё, что связывает меня с жизнью. Только сделай так, чтобы всё было как прежде, как сегодня утром, как вчера.
I will relinquish everything that binds me to life... if only Thou dost restore everything as it was before... as it was this morning and yesterday,
Я прошу все забыть, чтобы было, как прежде.
Like old times
То, что прежде было рассеяно в памяти, соткалось в некий единый узор, связалось в одну цепочку. В ожерелье из рубинов... Камешков красных, как кровь...
Fragments that lay scattered in my memory have fallen into place- -and become strung together like a necklace - a necklace of rubies of precious stones as red as blood.
" это было абсолютно недопустимо. ѕоэтому, как и прежде, мен € лы решили, что настало врем € устроить американской экономике кризис.
So, just as they had done so frequently before, the Money Changers decided it was time to crash the American economy.
Так как больше была поражена правая нога, её и нужно было прежде всего лечить.
Since it's her right leg that's most affected, that's what had to be fixed first.
Даже когда ко мне вернулась память, для меня всё было не так как прежде.
Even when I got my memory back, it was never the same for me.
- В одном офисе. И всё было как прежде.
- Same office for a while.
Все было не таким, как прежде.
It wasn't the same.
Они набирали пищи и побежали к своим детям. Они умоляли, чтобы всё стало как прежде, но было слишком поздно. Дети уже были настоль велики, что могли коснуться неба.
the food and rushed to the children screaming and pleading for to return and eat but it was too late the child?
Мне кажется, он просто хочет, чтобы всё было как прежде.
I THINK HE JUST WANTS EVERYTHING TO BE AS IT WAS.
Я только говорю, что если у него будет возможность и желание показаться мне снова... было бы неплохо, если бы я собрала информацию... и возможно даже нашла способ, как можно его изолировать... прежде, чем я официально доложу об этом, верно?
I'm just saying, ifthe alien had the ability and desire to show himself only to me, it would be better if I gathered information, possibly even found a way of isolating it, before I officially mentioned it again, right?
Как сказал мой папа, прежде чем убить мою маму, "Если хочешь чтобы что-то было сделано как следует, сделай это сам".
"Want anything done right, you got to do it yourself."
Все не так, как было прежде.
Nothing's the way it used to be.
В музыке ли было дело, или в секретной смеси Брайана из одиннадцати трав и специй, или потому что всё было, как он сказал, совсем как прежде – но казалось, что всё вокруг исчезает, пока там не остались только мы вдвоём.
Michael : [Narrating] WHETHER IT WAS THE MUSIC, OR BRIAN'S SECRET BLEND OF 11HERBS AND SPICES, OR BECAUSE IT WAS, LIKE HESAID,
Подозреваю, это было разработано прежде всего как система раннего оповещения, сигнализирующая о присутствии в городе любых чужеродных форм жизни, например Рейфов.
I suspect this was an early-warning system to signal any alien presence in the city.
Как всё было иначе прежде, до того, как всё это началось?
How different everything was before it all began?
Прежде всего я должен кое-что вам сказать вам нужно было знать это до того как взяться за дело.
Before we get started, there's something I have to tell you something I should've said to you before I let you take the case.
У меня тоже много чего было, прежде чем как я бросил все к чертям.
I had a lot going for me, too, before i threw it all away.
Хочу, чтобы все было, как прежде.
I want to go right back where we were before.
Я просто... хочу, чтоб все было, как прежде.
I just... I want to go back to the way things were.
Да, и я хочу, чтобы все, снова было как прежде.
Yes, yes, and I want to go right back where we were before.
Всо было как прежде, кроме имени убийцы.
It all was correct, except the name of the murderer.
- Я хочу, чтобы все стало так, как было перед той ночью, - прежде, чем все пошло прахом. - Что у Джорджины есть на тебя?
i want things to go back to how they were before that night, before things got so screwed up. what's georgina got on you?
Вот один из моих любимых. Теперь, помимо того факта, что знак стоит 500 фунтов, как долго длилось собрание, как много людей участвовало, как много печений было съедено, прежде чем они сказали : "Мы не можем написать 10 милей — люди подумают, мы это сами выдумали"?
Now, quite apart from the fact the sign cost 500 quid, how long was the meeting and involving how many people and how many biscuits, before they said, "No, we can't put ten miles, people will think we're making it up"?
Их разнообразие просто невероятное, и среди них было как минимум 50, которых я прежде не видел.
DIVERSITY IS JUST INCREDIBLE, AND OUT OF THOSE THERE WERE AT LEAST FIFTY THAT I HAD NEVER
Когда новость о расчетах Грина-Шварца распространилось, это было как удар грома, и я был совершенно уверен, жизнь больше не будет такой как прежде, по крайней мере профессиональная жизнь.
When the news came of the Green-Schwarz calculation, that was like a thunderclap, and I was pretty sure life would never be the same again, at least not professional life.
Я хочу, чтобы все было именно так, как было прежде.
They'll probably double our sentence for not showing up to the hearing this afternoon. Well, listen.
Потому что я хотела, чтобы все было как прежде.
/'Cause me and the boys are slaying
Уберешь комнату, прежде чем уйти, и оставишь все как было, хорошо?
Wolf girl You clean the room before you go and leave it exactly as you found it, allright
Я хочу, чтобы всё было, как прежде.
I just want things to be the way they were.
Как бы то, что прежде было моя почка сейчас мое сердце я решил повысить одного из работников.
Much as what formerly was my kidney is now my heart, I have decided to promote from within.
Я очень хочу, чтобы все было, как прежде.
I really want things to go back to the way they were.
Единственное, что было ослепительно, так это как долго мои родители тянули, прежде чем заплатить.
The only thing dazzling was how long it took my parents to pay for it.
Я хочу, чтобы всё было как прежде.
What I want is for things to go back to the way they were before.
Потому что я хотел, чтобы все между нами было как прежде.
Because I wanted things to be the way they used to be with us.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]