English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Как всё закончится

Как всё закончится translate English

355 parallel translation
Так вот как всё закончится, Энн?
So this is how it ends, Ann?
К тому времени, как всё закончится вы не сможете найти свободный номер в отеле.
By the time this thing is over you're not gonna be able to find a hotel room in this town.
Я понимаю, что тебя к ней, мягко говоря, не влечёт. Но, пожалуйста. Ты и не заметишь, как всё закончится.
Look, Dad, I know that you found her a little less than scintillating, but please, it'll be over before you know it.
Мы знаем, как всё закончится :
We know how it really ends- -
Мне уж казалось, все закончится до того, как мой возраст дойдет до высадки.
I thought it was all going to finish before I was old enough to go out.
Как только все закончится, мы должны будем уйти.
As soon as it's over, we must leave.
А если ты не будешь безропотно наблюдать, то все закончится как у меня с мамой.
If you don't, it ends up like Mother and me.
Как только они сделают свой шаг, всё закончится.
Once they make their move, it's over.
Как только всё закончится, разрешите нам обоим уйти из банды.
Once it's over, let's both of us go straight.
Как только всё закончится, вы двое зарываете топор войны.
Once this is all over, you two bury the hatchet.
( Айвз ) Как вы думаете, чем это все закончится?
We're sending some units over. What do you think will happen?
И одному Богу известно, как все закончится.
Oh, these are my laddies.
Когда все закончится, мы устроим пьянку, как в добрые старые времена.
When it's all over we'll go on a binge, just like old times.
Если окажется, что это хоть наполовину так важно, как важно это может быть то все вы в очереди на получение повышений и личных наград, когда это все закончится.
If this thing turns out to be half as important as I figure it might be... I'd say you're all in line for some important promotions... and personal citations when this thing's over with.
Ты же там работаешь, должен знать, как все закончится.
You who are working there should know how it ends.
Как думаешь, чем все закончится?
How do you think this is gonna end?
Но лучше надейся, что я не разозлился настолько,.. чтобы подкараулить тебя, после того, как это все закончится.
But you better just hope I don't get riled enough... to start dogging you when this is over.
Ну, а как это всё закончится?
- And how's it all going to end?
Передай это баронессе, я туда приду, как только здесь все закончится.
- Go and give this to the Baroness, I'll be there right away, just as soon as this is over. Bye.
Я только гадаю, как все закончится.
I just wonder how it's going to end.
- Не стесняйся, давай, всё закончится, как только ты это познаешь.
- No! - Don't be shy, come on, it'll be over as soon as you know it.
В тот момент, как дневной прием закончится, почему бы вам с Хелен не сесть в машину, не бросить все и не уехать?
The moment afternoon surgery is over, why don't you and Helen get into the car, leave everything and go?
О, Цезарь, сейчас мы выпустим львов, и всё закончится так, как нужно.
Oh, Caesar, I'll set the lions on them, and it'll all be over in a second.
Ты знал, что все закончится, как только один из нас скажет хватит.
You knew it'd be over when one of us said stop.
Мы отправляемся домой, как только всё это закончится!
We're going home as soon as this is over!
Расскажешь мне, как все закончится.
Let me know how those come out.
Я все выложу, как только все закончится.
I'm gonna come clean as soon as I get my end set up.
Как все закончится, скажу. - У меня есть одна идея. - Ну?
- I'll let you know when it's over.
Я уверена, как только это исследование закончится, все вернется на круги своя.
I'm sure that when this research is over things will be back just the way they were.
Как все это закончится?
How will this end?
Я просто хочу увидеть, как все это закончится.
I just want to see this thing finished. I earned it.
Сейчас он по праву помогает нам, но как только все закончится он обратится против нас.
He has a vested interest in helping us now, but once this is all over, he'll turn on us.
Ну пожалуйста, я обещаю что все закончится до того как Уоррен успеет сказать :
Please, look, I promise it'll all be over before Warren can say :
Он сказал, я знаю, мы просим о большом одолжении но в обмен на ваше сотрудничество вы получите мою гарантию, что, когда все закончится Марс будет признан как независимое государство.
He said, " I know we are asking a great deal but in exchange for your cooperation you have my guarantee that when this is over Mars will finally be recognized as an independent state.
У нас не получалось проводить много времени вместе но она гарантирует, что всё изменится, как только судебный процесс закончится.
We haven't been able to get much time together but she assures me that'll all change as soon as the trial's over.
Это как длинный плохой фильм, но ты хочешь посмотреть, чем всё закончится.
It's like a long bad movie, but you wanna see the end of it.
Если хочешь идти трудным путем, пожалуйста... но я тебе обещаю, до того как это все закончится... ты еще пожалеешь, что они достали тебя из утробы матери -
If you wanna take the hard road, be my guest... but I promise you, by the time this is over... you're gonna wish they never cut you from your mother's...
Представьте, как все это закончится религиозными песнопениями.
Imagine ending it all singing "Kumbaya."
Мне все равно, где это началось и как это закончится.
I don't care where it goes or how it ends.
Ты и не заметишь, как все закончится.
You'll be finished before you know it.
Я верила, что если мы протянем до суда, всё закончится, как кошмар.
I believed if we could hold on until the trial, it'd be over like a nightmare.
Знаешь, если взять во внимание, как ты жил... - когда все закончится... - Почему ты решил, что ты поднимешься?
You know, considering how you've lived your life, when this is all over, what makes you think you're going upstairs anyways, huh?
Ты можеш выиграть эту войну, Командующий, но я тебе обещаю, пока все закончится ты потеряеш столько кораблей и людей что твоя победа на вкус будет горькой как поражение.
You may win this war, Commander, but when it is over, you will have lost so many ships, so many lives, that your victory will taste as bitter as defeat.
Я вернусь, как только все это закончится.
I'll come back as soon as this is finished.
Я быстро пролистываю до последней страницы, чтобы узнать, чем всё закончится, и вдруг слышу, как какая-то девушка говорит : "Не читай эту страницу!"
- suddenly I hear a girl saying : "don't read that last page!"
У меня предчувствие, что до того, как это всё закончится, мне придётся-таки сходить к психиатру.
I just know before this is over, I'm gonna need a whole lot ofserious therapy.
Размер и простота такого предмета значения не имеют. Как только всё закончится, он начнёт действовать сам по себе. Полностью самостоятельно.
No matter how simple the device, once the system's complete, it'll function on its own, and become permanent
И знаешь, что? Все это закончится еще до того, как они услышат длинный гудок.
And let me tell you, this will all be over before they can get a dial tone.
Это отлично, потому что это значит, что, независимо от того, сколько красивых парней разочаруют нас или как много раз мы будем убеждены, что эта вселенная начинается и заканчивается одним из этих слабоумных неудачников, но когда-нибудь, когда всё это дерьмо закончится, каждую из нас может ждать наш собственный Клифтон Смоллс.
It's a great thing because it means that no matter how many good-looking boys consistently disappoint us, or how many times we're convinced that this universe is going to begin and end with one of these moronic losers that someday when all of this crap is over with there might be our very own Clifton Smalls waiting for us.
Именно поэтому читатель не догадается, как же все закончится.
This way, the reader doesn't know who he'll wind up with.
- Так как же все закончится?
- Who does he end up with?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]