Как всё исправить translate English
254 parallel translation
Хэнк знает, как всё исправить.
Hank knows how to fix.
Я всё порчу, ты говоришь мне, как всё исправить, и я исправляю.
I mess up, you tell me how to fix it and I do.
Я знаю, как всё исправить.
I know how to fix it.
Я не знаю, как всё исправить.
I don't know how to make it right.
И, по-моему, у меня возникла идея, как всё исправить.
But I think I've got a solution that will make things right for both of us.
Я должен выяснить, как всё исправить, а потом уже сообщу им.
I'm gonna figure out how to fix it, then I'll tell them.
# Не могу контролировать свои страхи, и всё, о чём я думаю, # # это думаю, о чём я думаю, думая о том, как исправить всё, что я сделала не так, # # и о том, что я безвозвратно испортила свою жизнь. #
_ _ _
Еду обратно в Нью-Йорк... Если бы только можно было исправить все те разрушения, что случились с момента, как я узнал Вас...
I'm going back to New York... if only to repair the damage that's been done since I've known you.
Похожу, послушаю и узнаю, что же происходит, а потом подумаю, как все можно исправить.
Just scrounge around and maybe find out what it is that's wrong. Then see if there ain't something that can be done about it.
Но, как я уже сказал, всё можно исправить.
As I say, it's nothing that can't be rectified, quite simply.
Мне пришло в голову, как это всё исправить.
I th... think this could still be settled some w... way or other!
- Как мне все исправить?
- Can I make it up to you?
Что-то случилось с Пророками... что-то, из-за чего они отвернулись от Бэйджора, и это моя вина, я не знаю что делать, как поступить... чтобы все исправить.
Something's happened to the Prophets... something that's made them turn their backs on Bajor and I'm responsible and I don't know what to do about it how to make... it right again.
И понять как все исправить.
And find a way to figure out how to make things right again.
Скажи, как мне все исправить?
Tell me how to make things right.
Она приходит, когда сожалеешь... о том, как ты жил и хочешь всё исправить перед смертью.
You get that when you regret things and want to correct them before you die.
Знаешь, я каждый день все эти месяцы и годы что с тех пор, с тех пор прошли, все думаю об этом, жалею, хотел бы как-то исправить.
You know, there hasn't been a day, a week, a month, a year that's gone by in the rest of my entire life that I haven't thought about that and just felt bad, wished there was some way I could make it up.
Если мы поднимем все ваши записи и найдем сходные случаи... когда еще "происходили накладки" без попыток со стороны вашей кампании как-то исправить ситуацию мы не только обвиним мистера Ханта в преступной халатности мы и учредителям вашей кампании предъявим обвинение как соучастникам преступления.
If we audit your records and find a pattern of similar cases... that have "slipped through the cracks"... with no effort on the part of your company... to rectify the situation... not only will we charge Mr. Hunt with reckless endangerment... we will move to seize the profits of your company as assets to the crime.
Попробовать и как-то всё исправить.
Try and make things right somehow.
Скажи, как я могу всё исправить для тебя.
Tell me how I can make this up to you.
Я смогу всё исправить, как только захочешь!
I can change you back whenever you'd like
Но как евреям все исправить?
But how can the Jews make it better?
Ты провалил мой план, теперь слушай, как все исправить.
You screwed up my plan. I am going to tell you how to set things right.
Каждое утро я просыпаюсь с мыслью о том, как бы я хотела снова вернуться в тот день и всё исправить.
But there isn't a day goes by that I don't wish I could relive that moment and do it differently.
Я бы очень хотела узнать, как можно всё исправить.
I wish I knew how to make things right,
И как, скажи мне, ты собираешься исправить все эти вещи, Эрл?
Now, how in the world, are you going to fix these things Earl?
Я знаю, мы в долгах как в шелках, но я очень хочу всё исправить.
I know we've still got debt, but I just wanna put things right.
И мне кажется, я знаю, как все исправить!
And I think I know how to fix it.
Я не знаю, как все исправить.
I don't know how to bring it back.
Даже после того, как вы проделаете определенную работу, чтобы все исправить, урон уже нанесен.
Even after you do the work to fix this, the damage might already be done.
Я знаю, как все исправить.
I know how to fix this.
Блэр, как мне все исправить?
Blair, how can I fix this?
Знаешь, подумав ещё раз, я понял, как ты сможешь всё исправить.
You're a prison half-full kind of guy. Anyway, I've got this problem with these two gangs.
Извини, тоже, потому что, я не знаю, это просто, теперь когда у меня есть Эйприл, я понял многое, и я был сумашедшым думая что могу все исправить в моих отношениях с Эйприл до того как смогу по настоящему быть с тобой.
I'm sorry, too,'cause... I don't know, it's just... now that I've had April, it's... I've learned a lot, and I was crazy to think that I had to fix everything in my relationship with April before I could really be with you.
ваше лицо очень упругое, и работа над ним, позволит мне исправить переломы кости без какого-либо вреда и как только у вас всё заживет, никто не заметит, что у вас когда-либо была операция.
Your face is extremely elastic, and pulling it down allows me to repair the bone fractures underneath without causing any scaring. And once you've healed, no one will ever know you had the surgery.
Как будто сказав пару слов можно все исправить.
As if just saying the words are gonna make everything OK.
Дэйл, все когда-нибудь портачат. Поэтому мы подумаем, как исправить это, ясно? Как?
I'd like to meet the old man who gives his kid a pat on the back for doing something like that.
Эндрю, нельзя сначала критиковать то, как я тебя воспитала а потом еще и лишать меня шанса все исправить
Andrew, you can't criticize my parenting And then deny me the chance to make up for it.
Я знаю, как мы можем все исправить!
I know how we can fix everything!
Как бы я хотел всё это исправить.
I wish I could make all of this better.
Я вырос в художественной школе в Нью-Йорке, и я видел уродство. Я знал, что это уродливо, и хотел как-то это исправить. И это проклятье, потому что если ты видишь такое, то это всё что ты видишь.
I learned at the School of Art in New York, and saw the ugliness, and knew it was ugly, and I wanted to cure it, and it is a curse, because when you see these things, you see nothing more
Я не знаю, как все исправить.
I don't know how to fix this.
Как мне все исправить?
How can I fix things?
Сэм и Фи на заднем дворе, Придумывают как бы все исправить.
Sam and Fi are in the back, drawing up plans to fix this mess.
Арти, как нам всё исправить? Вы знаете.
For everything.
Арти, как нам всё исправить? Вы знаете.
Artie, how do we reverse this?
Гипотетически, если будет возможно, как ты собираешься все исправить?
Hypothetically speaking, if allowed, how would you make things right?
И я сожалею больше всего о том то, что... что я не смог все исправить до того, как она умерла.
And my biggest regret... Is not being able to make it right before she died.
Но так как сегодняшний вечер - вечер новых начинаний, я хочу оставить это позади, исправить все.
But seeing as tonight's all about new beginnings, I wanted to put that behind us and make things right.
Я думаю, у меня есть способ, как исправить все это.
I think i've got a way to make it work.
Здесь ты должен был сказать.. "Как мне теперь всё исправить? ..."
This is the part where you say to me, "what can I do to change that?"
как все исправить 34
как все прошло 726
как всё прошло 581
как все закончится 42
как всё закончится 33
как всё устроено 32
как все устроено 19
как всё будет 53
как все будет 38
как все 652
как все прошло 726
как всё прошло 581
как все закончится 42
как всё закончится 33
как всё устроено 32
как все устроено 19
как всё будет 53
как все будет 38
как все 652