Как настроение translate English
296 parallel translation
Как настроение?
How are you this evening?
"Дед, как настроение?"
Next morning I says, "How do you feel, Granddad?"
Как настроение?
What about the mood?
Как настроение?
How are you? How am I?
- Как настроение, Паша?
- How do you feel, Pasha?
Как настроение? - При наличии отсутствия, я бы сказал...
say...
Как настроение?
How do you feel?
- Ну как настроение, Оленька?
Well, how do you feel, Olenka?
Как настроение?
What's up?
Руки вверх! - Ну, как настроение сегодня?
So how are you feeling today?
Итак, добрый вечер, дамы и господа, меня зовут Джим Кэрри, как настроение, ну и л-ладушки.
Well, good evening ladies and gentlemen, my name is Jim Carrey, and how are you this evening, all righty then.
Как настроение?
Feeling good?
- Как настроение солдат?
- How are the men's spirits?
Как настроение?
How are you?
Как настроение, цыпочка?
How are you today, my chick?
Как настроение?
How you doin'?
- Как настроение?
- How are you doing?
- Как настроение?
- How's it going?
- Как настроение?
- How are you holding up?
Как настроение, фрицы?
How you doing? You're number 10.
- Как настроение?
How are you?
- Привет, как настроение?
- Hello. How are you?
Хорошее настроение очень важно, как и оптимизм. Но не мы создаём правила жизни, поэтому иногда смелость и жизненная стойкость... - Добрый день.
'Good humour matters,'optimism matters,'but we cannot write'the rules of life and sometimes
Знаете, ему, наверно, надо как-то поднять себе настроение сходить на танцы, или в кино, или что-нибудь в этом роде.
You know, maybe he should do something to raise his spirit like go dancing or go to the movies or something like that.
- И как у него настроение?
Not feverish or complaining about his food?
Напротив, я думаю он испытывает отличное настроение... пограничный психоз, как мы и задумывали.
On the contrary, I think he's caught the perfect mood - a borderline psychosis, exactly as we rehearsed.
Нигде, как на зтих вечерах, не выказывался так очевидно градус политического термометра, на котором стояло настроение придворного петербургского общества.
It was here, during these soirees, that could best be measured the political temperature of the official spheres in the capital which were close to the Court.
Не считая его'плюх-попанья', сегодня у него было прекрасное настроение, - так как он выиграл.
And apart from flop-bot, he's been in a very happy mood today because of his win.
Вы понимаете как сильно вы подняли Бену настроение?
You lifted Ben's spirits tonight to such an extent, do you know that?
Вы не поверите, доктор, но он чувствовал моё настроение ещё до того, как я садился в седло.
You won't believe it, Doctor but long before I was in the saddle, he knew my mood.
Хорошее настроение, однако, возникает как следствие хороших известий.
For that we need God News.
Её настроение должно быть таким же, как твоё.
Her mood must be as yours.
У меня как раз настроение, чтобы что-то купить.
I'm in a buying mood.
Как ни странно, у свергнутого диктатора приподнятое настроение.
The deposed dictator's mood seems jubilant.
Она должна была создать хорошее настроение в нашей комнате, так как цветок - символ... или даже, идея природы.
Supposedly to brighten up the room because a flower is an image, or rather, an idea of nature.
Их настроение также переменчиво, как и местная погода.
Their mood changes now as often as the local weather does.
И как она играет странно... как будто настроение проходит сквозь тебя.
And her playing is strange... like a mood that passes into you.
Ничто так не омрачает настроение, как чье-то бесконечное везенье.
There's nothing so depressing as a winning streak that won't stop streaking.
Я прослушал несколько опер, известных как поднимающие настроение
I listened to several operas known to be uplifting.
Как человеку с сестрой, у которой плохое настроение, я могу вам посочувствовать, но как вы сюда добрались?
As a man with a sister, one with a temper, I can sympathise, but how did you come here?
Ничто так не поднимает настроение, как новый наряд.
Nothing like a new frock to brighten up your day.
Как настроение?
– How's it going, Lyds?
Как настроение?
How are you doing, Charles?
Как мое настроение может иметь к чему-нибудь отношение?
What does my mood have to do with anything?
Как ваше настроение?
May I offer you some wine?
Джорж, как настроение?
George, how are you this evening?
И как мне кажется, у Мастера, где бы он ни был, очень плохое настроение.
And I would imagine the Master, wherever he is, having a fairly bad day himself.
Ну как мне вернуть тебе хорошее настроение?
Oh, my dear, how can I bring you back into good temper?
Это когда люди используют секс как устройство, изменяющее настроение.
It's when people use sex as a mood-altering device.
- Как у него настроение?
- How's his mood?
И этим утром у меня очень сильное настроение, как раз в то время, как Гарольд ушел на работу.
The mood hit as soon as Harold left for work.
настроение 41
как насчет кофе 30
как насчёт кофе 18
как насчет завтра 44
как насчёт завтра 18
как насчет 704
как насчёт 329
как насчет тебя 277
как насчёт тебя 89
как насчет выпить 34
как насчет кофе 30
как насчёт кофе 18
как насчет завтра 44
как насчёт завтра 18
как насчет 704
как насчёт 329
как насчет тебя 277
как насчёт тебя 89
как насчет выпить 34
как насчёт выпить 18
как насчет того 956
как насчёт того 357
как насчет вас 93
как насчёт вас 25
как насчет этого 552
как насчёт этого 213
как ни в чем не бывало 64
как ни в чём не бывало 50
как насчет такого 54
как насчет того 956
как насчёт того 357
как насчет вас 93
как насчёт вас 25
как насчет этого 552
как насчёт этого 213
как ни в чем не бывало 64
как ни в чём не бывало 50
как насчет такого 54