Как один translate English
5,018 parallel translation
Колонел Фуэнтос.... могу я попросить вас об услуге, как один борец с коррупцией другого.
Colonel Fuentes... I wonder if I might ask a favor, as one enemy of corruption to another.
Эти двое должны мыслить едино и дышать, как один человек...
The two must be able to unify their thoughts and and breath as one.
Как один человек может владеть Землей?
How can one person own the Earth?
Трэвис, у него настоящий намётанный глаз для таких вещей, и он сказал, что вы выглядели как один из них ребята, которые, э-э... Как ты сказал, Трэвис?
Travis, here, he's got a real good eye for things like that, and h-he said you looked like one of them guys that, uh... w-what was it you said again, Travis?
Ээ, как... как один из тех ребят из табачных корпораций, когда они лгали Конгрессу США.
U-uh, like... like one of those guys from big tobacco when they were up there lying'to congress.
Мы двинемся под прикрытием, все как один, под покровом ночи, у нас есть только одна попытка дожить до завтра, мы не можем позволить случайному выстрелу выдать нас.
) We move under cover and we move as one Through the night, we have one shot to live another day
Черные и белые солдаты как один задаются вопросом, означает ли это свободу?
Black and white soldiers wonder alike if this really means freedom
Я просто была неподалеку и подумала, что заскочу и посмотрю, как один тайный агент правит миром.
I was just in the neighborhood and thought I'd pop'round, and see how you secret agent men run the world.
Когда бык наконец умер, тысячи людей все как один ликовали.
And the bull dies. And, uh, thousands of people are just cheering.
Вот это как раз один из тех случаев, когда мне ради нас обоих не стоит больше ничего говорить.
This is probably one of those times where I shouldn't keep talking, for both our sakes.
как еще один подозреваемый в покушении на убийство
by another suspect in the attempted murder
С другой стороны, как отметила Кэролайн, в глазах Селии неверность может поставить тебя в один ряд с... Кеннетом.
On the other hand, as Caroline pointed out, being unfaithful full stop in Celia's mind could put you in the same category, the same... doghouse, as Kenneth.
Вы знаете, я практически уверен, что первого кенгуру отправил обратно один британский музей, они отослали его, потому что они не имели понятия, как он стоит, поэтому ставили его на все четыре лапы.
And do you know the first, I'm pretty sure the first kangaroo that was sent back to one of the British museums, they sent it back but they didn't give an example of how it stood, so it was mounted on all fours.
Один из них — смотреть на часы регулярно, как можно чаще, убедившись, что смотришь на цифры на часах, в течение всего дня.
And one of them is you check your watch regularly, as much as you can, being absolutely sure to look at the numbers, the numerals on the watch, throughout the day.
На самом деле один из этих листов принадлежит к совершенно другому виду и он заставил себя выглядеть как этот вид. Вот что оно делает?
Is that what it's doing?
День ветеранов, День Благодарения — ни один из них не является религиозным, в то же время у нас, мы все ещё так называемая религиозная страна, у нас есть такие дни, как Рождество, которое...
Veterans Day, Thanksgiving Day, none of those are religious, whereas we, being a still so-called religious country, we have these days like Christmas which...
Ни один родитель не должен видеть, как его дочь умирает.
No parent should have to watch their own child die.
Это часть музыки. Это просто как ещё один инструмент в ней.
It's just like all the other instruments we use.
Завоеватели один за другим приходили в Иерусалим, правили в нем какое-то время, оставляли после себя несколько стен и башен, несколько зарубок на камне, горсть черепков - и исчезали, как утренний туман со склонов этих гор.
The conquerors, one after another came to Jerusalem, ruled it for some time, left behind several walls and towers, a few notches on the rock, a handful of shards - and disappeared, like the morning mist from the slopes of these mountains.
Это почти то же самое, как если бы родился у меня еще один ребенок.
This is almost like having another child.
И Америка едва заметила, как из скучного банкинга это сделалось индустрией номер один.
And America barely noticed as its number one industry became boring old banking.
Как случилось, что один Сплайсер уничтожил целый призрачный флот?
How is it possible for a single Splice to destroy an entire fleet of Shadows?
Один был как Толстяк Арбакль, другой - как Бастер Китон.
One looked like Fatty Arbuckle and the other one looked like Buster Keaton.
Эптон Синклер как раз один из этих друзей левых взглядов.
And Upton Sinclair was one of these left-wing, fashionable friends.
Побеждал, вроде, и тут один как хвостовой шип мне в лапу воткнет, и как дернет.
Was winning, too. Then one gets his dang spikey tail stuck in my foot and pulls!
Мы с гордостью представляем человека Признананого номер один Как трубача, так и вокалиста.
We're proud to present the man voted number one in the nation for both trumpet and vocals.
Это звучит так, как он бы мог сказать в один день.
That sounds like something he would've said back in the day.
Остался всего один час до того момента, как будет вписана новая глава в историю противостояния между Нью-Джерси Дэвилз и Нью-Йорк Рейнджерс здесь, в Мэдисон Скуэр Гарден в Нью-Йорке.
Just one hour away from another chapter... in a historic rivalry that is the New Jersey Devils and the New York Rangers... at Madison Square Garden in New York.
Есть шансы, что как минимум один из незнакомых тебе парней - шулер, умеющий манипулировать колодой, как Билл Клинтон - толпой.
Chances are, at least one of those guys you don't know is a mechanic who can work a deck like Bill Clinton works a crowd.
И вот, как-то раз, лет где-то через 7, мы сели за покер в Бостоне, и один вытащил пушку.
And then one day like seven years in, we're running this poker deal in Boston and a guy pulled a gun.
Конечно, я не знаю, как его зовут, но у него один глаз.
Of course I don't know his name but he's got one eye.
Потому что, как сказал один человек : время - величайший дар.
Because as I once heard someone say there's no present like the time.
В общем, я навещала Рейчел, отдавала ей открытку а она как раз смотрела один из ваших секретных фильмов.
So, I was visiting Rachel, and I was giving her a card and she was watching one of your secret movies.
Надо попробовать хотя бы один раз, перед тем как бросить.
At least try one lesson before you quit.
Я знаю, как неприятно, когда тебя не ценят. Когда ты один из стаи.
I know what it's like to feel unappreciated, like just a member of the pack.
Нет, не в смысле что еще один, а в смысле не такой как ты.
No, not like another manager, like a different one.
Нет, сэр. Мой муж уже умер один раз, как вы видели в новостях.
No, you listen, sir, my husband's already died once as you'll have seen the news.
Когда я приезжал посмотреть, что тут как моим проводником был один из них и поэтому я решил поступить сюда.
When I had my tour here the guide was one of them and that's why I wanted to come here.
Как два половца, что утопить готовы один другого они сцепились в схватке
Doubtful it stood, as two spent swimmers that do cling together and choke their art.
Принесите один из ваших кошек, как помощник?
Bring one of your cats as a sidekick?
Если вы когда-нибудь чувствовали, как вы были отравлены... жевать один из них.
If you ever feel like you have been poisoned... chew one of these.
Как только я увидел кого-то есть... один из них раньше.
I once saw someone eat... one of these before.
Как сообщают наши кореспонденты, один из четырёх грабителей был убит сообщником.
Reports say one of the four thieves was shot and killed by a member of his own gang.
"Судьбы, как я мню, не избег ни один земнородный муж, ни отважный, ни робкий!"
"No man or woman born, coward or brave, " can shun his destiny! "
Но перед тем, как ученые ушли, один из них заметил что-то странное на часах одного из наших ассистентов.
But then, just before the researchers left... one of them noticed something odd on the wristwatch of one of our research assistants.
В сети всегда были онлайн магазины по продаже наркотиков. Но ни один из них не был настолько масштабен и прост как "Silk Road".
There have always been drug markets online, but none with the scale, sophistication and ease of use as the Silk Road.
Как вам известно, мы столкнулись с крайне серьёзным и совершенно неожиданным проникновением в один из наших главных постов в карантинной зоне.
As you are aware, we have experienced a very serious and very unexpected breach of one of our primary Quarantine Zone checkpoints.
Есть еще один туннель, над этим. Мы его используем как подвал.
There's another tunnel above this that's used as our root cellar.
Один звук, а как нахлынуло!
And with one word, it all comes rushing back.
Ты не будешь спать на диване, потому что в этом доме полно детей. И как только один из них увидит тебя, они все будут знать, что что-то случилось. В итоге мы получим 5 подростков на грани нервного срыва, и никто этого не хочет!
You're not gonna sleep on the couch, because we have a house full of kids, and as soon as one of them sees you, they're all gonna know that something's wrong, and we're gonna have five freaked out teenagers and nobody wants that!
Как в "Один дома".
She Home Alone'd me!
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один дома 33
один 5801
одинокий волк 38
один час 173
один год 67
одиночество 176
один день 184
один раз 645
один момент 385
один дома 33
один 5801
одинокий волк 38
один час 173
один год 67
одиночество 176
один день 184
один раз 645
один на один 123
одиночка 426
один человек 152
одинокий 90
один из моих любимых 20
одинок 71
одиноко 94
один из немногих 25
один доллар 56
один из лучших 55
одиночка 426
один человек 152
одинокий 90
один из моих любимых 20
одинок 71
одиноко 94
один из немногих 25
один доллар 56
один из лучших 55
один удар 51
один разок 27
один из 83
одинокой 38
один в один 38
один бокал 36
одинокая 68
одиночества 16
одинока 59
один из вас 68
один разок 27
один из 83
одинокой 38
один в один 38
один бокал 36
одинокая 68
одиночества 16
одинока 59
один из вас 68