English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как я думал

Как я думал translate Turkish

1,896 parallel translation
Скажи мне что ты не такая змея как я думал.
Düşündüğüm gibi bir yılan olmadığını söyle bana.
Знаете, а мамаша Патмор не так сильно свихнулась, как я думал.
Yaşlı Bayan Patmore düşündüğüm kadar deli değilmiş.
И это было не так плохо, как я думал вначале.
Düşündüğüm kadar da kötü değildi. Teşekkür ederim.
Да, всё пошло не так, как я думал.
Pek de düşündüğüm gibi olmadı.
Сперва я не поверил, что это он, но потом позвонил тот самый человек, который, как я думал, притворялся вашим отцом.
Başta o olduğuna inanmadım, ama daha sonra onu takit ettiğini düşündüğüm birinden başka bir telefon aldım,
Это был последний человек с которым, как я думал, я буду иметь дело.
O adamın işimin düşeceği en son insan olduğunu sanırdım.
Я собирался дать тебе знать, что мы здесь, но мы просто искали тут кое-что что, как я думал, мой отец мог бы оставить мне в наследство.
Burada olduğumuzu sana söyleyecektim ama buraya babamın bırakmış olabileceği bir şeyi aramak için geldik.
Или этот парень отлично лжёт... или я не так хорош, как я думал.
Ya inanılmaz bir yalancı... ya da ben bu işte düşündüğüm kadar iyi değilim.
Я не знал, как тебе это раньше сказать, я думал, ты мне не поверишь, но в кофейне
Size bunu daha önce nasıl söyleyeceğimi bilmiyordum, bana inanacağınızı düşünmüyordum, ama kahve dükkanında,
Нет, я никогда не думал, что наши друзья преступники, до того, как мы подружились с преступниками.
Hiçbir zaman arkadaşlarımızın suçlu olabileceğini düşünmedim. Ta ki suçlu arkadaşlarımız olan kadar.
Я бы сказал, что бы ты не бралась за эту работу, если бы думал что ты хоть как-то прислушиваешься к моим советам, но, поскольку ты не...
Benim tavsiyemi dinleyecek olsaydın kabul etme derdim ama dinlemeyeceğin için -
Он задавал мне много вопросов, ну, знаешь, как держаться на ногах так долго, но... я никогда не думал над этим.
Bana bir sürü soru sordu. Nasıl bu kadar uzun süre kaçılırmış falan ama böyle bir şey yapacağını aklımdan bile geçirmemiştim.
Я вспоминал как, как я впервые увидел лесовозы. и думал : "Ого!"
İlk defa bir tomruk kamyonu görüşümü hatırlıyorumda "Aman Tanrım!" demiştim.
Я думал, это будет легко, как "код smithy", но оказалось, что он сложен, как "dorabella". ( Smithy code и dorabella - методы шифрования текста. )
Bunun kolay lokma olduğunu sanmıştım ama epey zormuş.
Как я и думал, оно питается страхом.
Düşündüğüm gibi, korkudan besleniyor.
Я не так занят вечером, как думал, что буду, как теперь выяснилось.
Bu akşam düşündüğüm kadar meşgul değilim. Tesadüf bu ya. Ve- -
Как я и думал.
Fark ettiğim gibi.
Конечно, я реально никогда не думал о тебе, как о парне с круизного лайнера.
Yolcu gemisinde seyahat edecek tarzda bir adam olduğunu düşünmemiştim.
Знаешь, с тех пор как Чудо-женщина меня порезала, я все сидел и думал, за что.
Şu meraklı kadın gelip beni kestiğinden beri sürekli nedenini merak ediyordum.
Я много думал о том, как бы я себя чувствовал, если Ли Уэзерс был освобождён.
Lee Weathers serbest bırakılırsa nasıl hissederim diye çok düşündüm.
- Я как-то даже не думал об этом, Алв.
- Gerçekten öyle düşünmüyorum, Alv.
По началу, я думал, что убийцей Броуди должен был быть Льюис, так как это бы все объясняло, мой номер один убил номер два.
En başta Brody'yi Lewis öldürdü sandım. Çünkü 2. favorimin birinciyi öldürmüş olması mantıklı geldi.
Так как я не спрашивал, я не думал, что ты вообще что-нибудь скажешь об этом.
Sormadığım için bir şey demeni beklemiyordum.
Если бы я думал, что она хочет самолет, я бы придумал, как достать для нее самолет.
Eğer bir uçak istediğini bilseydim bir şekilde ona uçak almanın yollarını arardım.
Как я и думал.
Yapabileceğini biliyordum.
А я думал, что мы сможем договориться - копы, таможня, одна большая счастливая семья, как и должно быть.
Olmamız gerektiği gibi aile olabileceğimizi düşünüyordum. Polisler, gümrük...
Я... я думал, что вы узнаете меня по голосу, но конечно, я сейчас говорю, как канадец.
Sesimi tanıyacağınızı düşünmüştüm ama tabii ki artık Kanada aksanıyla konuşuyorum.
Он думал, я люблю его, а я не любила. Не так, как он меня любил.
Onu sevdiğimi sanıyordu ama sevmiyordum, onun sevdiği gibi değil.
Я всё думал, как встретиться, а вы сами зашли.
Seninle nasıl konuşacağımı düşünüyordum ve işte buradasın.
Я думал, вы как сиамские близнецы.
Yapışık sanıyordum sizi.
Я когда-нибудь говорил, что думал о тебе, как об умном человеке, пока ты не позвонил.
Bu aramayı yapmadan önce seni ne kadar zeki sandığımı söylemiş miydim hiç?
Думал, что ты будешь как я, - одно приключение за другим, и никогда не задерживаться на одном месте...
Daha çok benim gibi olursun sanıyordum bir maceradan diğerine atlar, bir yerde asla uzun süre kalmazsın falan.
Я понял, он дает мне второй шанс и я думал что смогу защитить тебя, как не смог защитить её...
Bana bir şans daha verdiğini biliyordum ve kendime dedim ki anneni korumam gerektiği gibi seni korursam...
Я думал что веков до того, как я увидела тебя там.
Seni orada görmeden çok önce düşünmüştüm bunu.
Я думал, что мог отдать его правосудию До того как он убил снова.
Birini daha öldürmeden onu adalete teslim ederim sanmıştım.
Я думал, может, если я исправлюсь, я... Все бы стало по-прежнему, как раньше.
Düşündüm ki kendimi düzeltebilirsem her şeyi yoluna geri koyabilirdim.
Два года отношений - ты думал, это что-то, после чего такая потешница, как я, не станет ни о чем переживать?
İki yıldır, benim gibi sivri zekalı bir kadını kandırdın.
Я думал, что слышал как ты приехала.
- Girdiğini duydum.
Я думал как раз о том же.
Ben de aynı şeyi düşünüyordum.
Я думал она тебе сказала, учитывая как нежно она к тебе относится
Senden hoşlandığını görünce sana söylediğini sanmıştım.
Как бы сентиментально это не звучало, Я всегда думал, что есть люди, которые оставляют неизгладимый след на душе человек.
Biraz duygusal olacak ama benliğimize işleyen insanların olduğunu düşünmüşümdür hep.
Я не думал об Айви с тех пор, как мы встретились, Серена.
Tanıştığımızdan beri Ivy'yi hiç düşünmedim, Serena.
Когда я ходил в пекарню и видел там красивую девушку в очереди, читавшую мой любимый роман, насвистывающую песню, которая уже неделю как застряла в моей голове, тогда я думал?
Simitçiye gidip kuyrukta en sevdiğim romanı okuyan ve tüm hafta dilime dolanan şarkıyı fısıldayan kızı görüp şöyle derdim kendi kendime :
Да, как я и думал. Твои плечи краснеют.
Evet, tam da düşündüğüm gibi.
Ты выбрал это место, так как думал, что я посчитаю тебя крутым, что кстати неправда, тебе надо смириться с этим.
Beni buraya, senin havalı olduğunu düşünmem için getirdin ama havalı değilsin, kabul et.
Я думал уцепиться за соломинку и продержаться хоть как-то.
Bak, ben-ben sadece seni güvenli tutmayı düşündüm ve bunu dışarı çıkartmak, anladın mı?
Я и не думал, что он на самом деле именно такой, как о нём говорят, но, как выясняется...
Bunca tantanayı hak etmediğini düşünmüştüm ama meğerse- -
Я всегда думал о Бет, как о случайности.
Her zaman Beth'in bir kaza olduğunu düşünmüştüm.
Слушай, я был довольно сильно влюблен в тебя пару лет назад, потому что ты была сексуальна, как фея, и я думал, ты намного круче всех остальных девчонок в школе, но, оказывается, ты слегка чокнутая.
Bak, birkaç yıl önce sana tutulmuştum bayağı, çünkü bir peri kadar seksiydin ve okuldaki diğer bütün kızlardan daha şahane olduğunu sanmıştım ama meğerse, hafif kaçıkmışsın.
- Я не такой сильный, как думал, Дэннис.
Sandığım kadar kuvvetli değilmişim, Dennis.
Как скажешь, Рэнди. Но я никогда не думал, что он...
Nasıl istersen Randy.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]