English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Который

Который translate English

84,023 parallel translation
Отлично, а я играю дворецкого, который не придет.
Great, and I'll play the butler who doesn't show up.
Я хочу найти парня, который изнасиловал мою дочь.
I want to find the boy who raped my daughter.
Ее не было рядом... так что я знаю, каково это, воспитываться отцом, который... я бы никогда не пожелал такого своему сыну.
She wasn't around... so I know how it is to be raised by a dad who... It's the last thing that I wanted for Jay.
И я облажался... вырастил мальчика, который...
And I messed up... and I raised a boy who...
Я хочу удостовериться, что ты никогда не забудешь выбор, который ты сделал.
I want to make sure that you never forget. The choice you made.
Скажите привет Теламерикорповскому таймшеру, или, который станет известен в эти выходные, да хипперский дом!
Say hello to the TelAmeriCorp time-share, or, as it's gonna be known this weekend, da freak pad!
Я знаю это не пляжный день, который мы хотели, но это пляжный день, который мы получили.
You know, I know this isn't the beach day we wanted, but it's the beach day we got. Yeah.
Ее пнул в живот ее тренер который ревновал из-за того, что она потеряла девственность с капитаном команды по плаванию
She was kicked in the stomach by her Guatemalan swim coach who was jealous she lost her virginity to the captain of the diving team.
Ты пнешь ее в живот, у нее случится выкидыш который разрушит ни одну, ни две жизни а три
You're gonna kick her in the stomach, set off a miscarriage that will ruin not one life, not two lives, but three lives in the process.
Ты, наверное, единственный мужчина СиЭтла, который не ходил к Сладкой Леди Боли.
You may be the only man in Seattle not seeing sweet lady pain.
Ещё она могла упомянуть, что вуайерист был клиентом, который сильно её напугал.
She may have also mentioned that the peeping tom had been a client who scared the hell out of her.
А как же Даг Стэмпер, который отвёз меня домой? Он сказал, его зовут Питер, и он страховой агент.
What about Doug Stamper driving me home when my car broke down, telling me his name was Peter and that he sold insurance?
Тогда стойте, как человек, который не знает садиться или нет.
Well, then, stand like a man who doesn't know whether to sit or not.
Мою любимую девушку избивал человек, который думал, что может с ней совладать.
I love someone who was beaten and tortured by a man who thought he could control her.
посмотри на себя торчишь тут, как крыса играешься в милый дом с чужими детьми и женщинами детьми человека который заставил тебя сбежать.
( SCOFFS ) Look at you. Holed up here like a rat pretending to play house with another man's woman and child. The child of the man who ran you through.
позволь мне забрать портю с дочерью меч, который мы тебе дали стоит большего, чем пропуск.
Let me take Portia and her daughter. That sword I traded you is worth much more than just a ride.
- Это фестиваль, на который она пошла.
- That's the festival she went to.
По словам твоего друга, который пришел и дал новые показания.
According to your mate, who's come forward and given us another statement.
Тот вопрос на миллион, который вы мне задавали.
That million-dollar question you asked me.
Тот, на который вы не ответили, дорогуша.
One you haven't answered, love.
Этот парень, что приходил в бар, который докучал Мие.
That fella that came into the bar, the one that was pestering Mia.
Парня, который привык получать то, что хочет.
A fella who's used to getting what he wants.
Я выбесил двух боссов мафии и продажного копа, сломал ноги психопату, который за нехер делать растворяет людей.
I pissed off two crime bosses and a dirty cop, and crushed the ankles of a psychopath who, just for kicks, melts people.
Который...
Which is...
Но я благодарен огню, который уничтожил мою империю фальши и привёл меня под землю, к вам.
But I give thanks to the fire that consumed my false empire, and brought me underground here with you.
Дело не в прибыли, а в образе жизни, который помогли построить мои предки.
This isn't about commerce. It's about a way of life. One that my ancestors helped build.
Если я не вернусь с конклАва в целости, мои бабочки получили приказ, который выполнят быстро и без колебаний.
If I do not return safely from this conclave, my butterflies have orders that they will carry out with swift certainty.
я не подтвержу этот обман с человеком, который зарезал моих родителей.
I will not consummate this sham with the man who butchered my parents. I won't.
человеком, который тебя принял, сделал регентом, учил тебя слушать его приказы.
The man who took you in, made you regent, trained you to obey every word he says.
И всё, чего оно просит взамен - пустяк, который с лёгкостью может отдать каждый.
And all they ask for in return is something we can all very easily part with.
Это же старик, который купил волшебную книгу.
It's the old man that bought the magic book.
С каждым шагом, с каждым поворотом к добру, который делали люди,
For every stride, every turn toward goodness people make,
После того, как он обратится, они получат доступ ко всем его воспоминаниям, к каждому кусочку информации, который у него был.
After they've turned him, they'll have access to all of his memories, every piece of information he had.
И у меня был волшебный друг, который показал мне фокус.
And I had a magician friend who showed me a trick.
Единственный способ окупить долгосрочную игру это захватить человека, который посылает этих шпионов из-за океана, человека, который знает больше, чем все они вместе взятые.
The only way to pay off the long-term game is to secure the man who's sending those spies from overseas, the man who knows more than they all know, combined.
Ты защищаешь город, который будет уничтожен через десять дней.
You're fighting for a city that won't exist in 10 days.
Это самый тяжелый случай миеломенингоцеле, который я видел.
Wow. This is the most severe case of Myelomeningocele that I've seen.
То есть я ординатор, который оттачивает свои швы каждый субботний вечер в течении 6 лет, и я не на крутой операции, потому что другие два ординатора, которые работали в пол ноги там, а я тут застряла с ушной палочкой
You mean, me, resident, who's been practicing suturing every Saturday night for the last six years, and I'm not in some cool surgery because two other residents who work half as hard as I am
Это телефон, который мой источник в "Песчаной буре" смог оставить в тайнике.
It's a phone that my source at Sandstorm managed to get to our dead drop.
Террориста из "Даббур Занн", который перевёл вам четверть миллиона долларов.
The Dabbur Zann terrorist that wired you a quarter of a million dollars.
Это человек, который пытал меня в секретной тюрьме.
This is the man who tortured me at the black site.
Агент таможенно-пограничной службы, который отбывает 4-летний срок в Отисвилле.
He's a border patrol agent, currently serving four years at Otisville.
Это ты вот-вот сожжёшь мост, который нам всё ещё нужен.
You're the one about to burn a bridge we still need.
Нам нужен член общества, который будет говорить.
We need a member who will talk.
Это риск-выгода алгоритм, который мы используем, чтобы определить, какие виды риска стоят того, чтобы рисковать.
It's a risk-reward algorithm we use to determine which risky activity is actually worth the risk.
Парень, который хочет заселить Луну?
The guy who wants to colonize the moon?
Я просто бизнесмен, который любит мечтать.
I'm just a businessman who likes to dream.
Кусок бумаги, который стоил мне миллиарды долларов, ясно?
A piece of paper that cost me billions of dollars, okay?
Вижу подозрительного мужика, который идёт к выходу.
I got eyes on a shady-looking dude headed straight for the exit.
Опознала мужика, который покинул вечеринку.
Got an I.D. on the guy who left the party.
Боливийский бунтарь, который точит зуб на США, убит при попытке кражи кое-чего страшного.
A Bolivian rebel with an axe to grind against the U.S., killed while stealing some pretty scary stuff.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]