English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Который знает

Который знает translate English

1,006 parallel translation
Мне это говорил один человек, который знает его лучше, чем вы.
I was told that by one that knows him better than you.
Сделай несколько снимков мистер Смоллетта, человека, который знает, как спасти жизнь Лео Миноза.
Get me a few of Mr Smollett, the man whose know-how is gonna save the life of Leo Minosa.
Дочери, одна из которых замужем за брокером высокого класса... который знает, как инвестировать свои деньги более разумно.
Daughters, one of'em married to a high-Class broker... who knows how to invest their money more wisely.
Наконец, появился технический эксперт, который знает своё дело!
At last, a technical expert who knows his stuff.
"Ордер на обыск, выданный судьей", который знает наизусть Биль о правах.
I'd like to remind you of the Constitution and the phrase,'search warrant issued by a judge'who knows the Bill of Rights verbatim.
Ведь я с этим шел к тебе, чтобы сказать, что в деревне есть мальчик, который знает, где живет антилопа.
A boy from the village knows just where to find her!
Мальчик, который знает, где живет антилопа?
He can find the Golden Antelope?
Мне нужен не дуболом, а человек, который знает, что идёт на риск, и не станет жаловаться, если станет туго.
I don't want any hoodlum. I want a guy like you, someone who's dependable, who knows he's paid to take a risk and won't squawk if it gets rough.
Интеллигент, инженер, коммунист, совершенный руководитель, человек, который знает, чего хочет.
An intellectual, an engineer, a communist and an excellent organizer. A man who knows what he wants.
Это не какой-нибудь охотник за юбками, а мужчина, который знает жизнь.
He's not a womanizer, a smooth talker on the prowl, but a man who has lived and suffered.
Человек, который знает о далеках и Войне Времени?
A human who knows about the Daleks and the Time War.
Он единственный ученый, который знает ответы на наши вопросы.
He's the only scientist who knows the answer to what we're after.
И кто же тот дурак, который знает твою репутацию, одолжил тебе деньги?
Who was stupid enough to lend you money?
Итак, я предлагаю послать одного из наших артиллеристов, специалиста по детонаторам, квалифицированного диверсанта... который знает французский язык.
Well, sir, I'd suggest we send in one of our ordinance chaps. Time-fuse specialist, trained infiltrator... French-speaking, all that.
Бедняк, который знает лишь свое дело.
A poor guy knows what has to be done.
Вы играете с огнём, который знает только один закон...
You've been playing with fire, which knows just one law :
Мексиканцы - это народ, который знает как надо петь.
A people who know how to sing - the Mexicans.
Он играет в беглеца, упорно ищущего выход, который знает, что в конце концов его схватят.
He plays the hunted man looking for an outlet knowing too well he'll be caught.
Кто лучше? Этот бродяга, который знает твои веснушки, или Штайнер, который вытирает об тебя ноги?
Who is better, that stinking tramp who knows all about your freckles, of Steiner, who wipes his feet on you?
Если мне понадобится парнёр, я найду себе такого который знает, что делает.
So if I need a partner, I'll get me someone who knows what he's doing.
Вы человек, который знает, чего он хочет, лорд Мастер.
You're a man who knows what he wants, lord Master.
Маг - это господин, который знает всё.
A magus. What's a magus?
А обучать человека, который не знает, как себя вести, все равно, что дать сумасшедшему нож.
Teaching judo to such a man... is like giving a knife to a lunatic.
Ваше величество достаточно знает fausse по-французски, чтобы обмануть самую sage demoiselle, который есть en France.
Your majestee ave fausse French enough to deceive de most sage demoiselle dat is en France.
Кто-нибудь из ваших ребят знает борца, который играет на гармонике?
Look. Any of you guys ever know a wrestler who liked to play the harmonica? .
Очень мило. На что они надеются? Никто не знает города, никто не говорит на языке, который понимают другие, не считая ломанного немецкого.
What a hope they had, all strangers to the place, and none of them could speak the same language, except a sort of smattering of German.
Юноша исчез при трагических обстоятельствах, и его стихи вернулись к нам из рук Орфея, который сидел в машине и который утверждает, что не знает, что стало с Седжестом.
The young man disappears under tragic circumstances, and his poem comes back to us through Orpheus, who was in the car and who claims he doesn't know what became of Cegeste.
Какая реклама для известного психоаналитика,... который не знает, что женат на клептоманке.
What an advertisement for a renowned psychoanalyst... married unaware to a kleptomaniac.
У меня нет шансов без Джорджа Кэплена, который, очевидно знает, в чём тут дело.
I wouldn't have a chance. I won't have, until I find George Kaplan who obviously knows what this is about.
А нашёл старый пистолет, который бог знает, сколько лет валялся в старой убогой тумбочке...
Instead, he found a weapon. An old pistol, forgotten for who knows how long in some side table...
А нашёл пистолет, который бог знает, сколько лет валялся в старом комоде в стиле рококо эпохи Наполеона 18-го века,..
Instead, he found a weapon. An old pistol, forgotten for who knows how long in an old rococo credenza of 18th-century Neapolitan design, perhaps rebuilt in the 19th.
Он знает, что в том мире, в который он только что возвращался ненадолго, только для того, чтобы быть посланным обратно к ней, она мертва.
He knows that in this world to which he has just returned for a while, only to be sent back to her, she is dead.
- Плебей, который ничего не знает о правителях.
A peasant who knows nothing about governing.
Здесь парень, который не знает, для чего служат невесты.
There a boy here that wants to know what brides are good for!
Ну, он тот человек, который не знает, что я - женщина.
Well, he's the only who doesn't know that I'm a woman.
История – это тигр, который ее пожирает, но она и сама как тигр. Она не читала Борхеса, но она знает о нем.
She is well aware that she won't make history.
И я настаиваю на этом пункте, я, который обеспечил твои первые достижения, который знает твои самые гнусные предательства... как ты можешь предать меня? Я...
I insist on it.
Единственный человек, который хоть что-то знает.
The only person who knows something here.
Чуть речь заходит о новой девушке, ты либо её знаешь или есть друг, который её знает.
I know I've seen her. As soon as I find a new girl, either you know her, or you have a friend who does.
И мужчина-гуманоид, который не знает, что такое "женщина".
And the male humanoid who doesn't know the meaning of the word "female."
Мне дали пароль, но человека, который его знает, здесь нет.
They give me a code and the man who has it isn't here.
Как тебе нравится контролер, который обо всем знает?
You read books, but we " re talking about food here!
Лу Грант - лучший директор новостных программ, когда-либо работавший на нашем телеканале. Его собирается уволить человек, который абсолютно ничего не знает о новостных программах.
Lou Grant is the best news director our station ever had, and he is about to be fired by a man who knows absolutely nothing about news.
Мистер Фарнборо - человек, который так богат... -... что не знает, как потратить своё состояние.
Mr Farnborough is a man who is so wealthy... hedoesn't know how to spend his fortune.
Секс - это процесс, который может заинтересовать только тех, кто обладает воображением и знает, чего хочет.
Sex is an activity that only interests those who have imagination as well as the means.
Вам, который все знает, они знакомы?
You know everything, have you ever heard of it?
Понял? Я тут с парнем, который не знает, где Вайоминг.
See, I'm with a guy who don't know where Wyoming is.
Слушайте, если бы кто-нибудь, кто знает будущее, показал бы вам ребенка и сказал, что этот ребенок вырастет воплощением зла, безжалостным диктатором, который уничтожит миллионы жизней, смогли бы вы убить этого ребенка?
Listen, if someone who knew the future pointed out a child to you and told you that that child would grow up totally evil, to be a ruthless dictator who would destroy millions of lives, could you then kill that child?
Иван Роберто, последний актер, игравший твою роль, и Джордж Барбер, который играл меня, покинули Париж сегодня и никто не знает, где они.
Ivan Roberto, the last actor who played your role, and George Barber who pla yed mine, left Paris together and no one knows where they are.
И почему я, который, когда я не... Хотя ответ прост... И каждый его знает.
Though the answer is so easy to guess
Думаете, что народ, который заходит в зал, знает, что такое музыка?
Do you really think the audience knows what music is?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]