Кроме нас translate English
1,230 parallel translation
Как будто там не было никого кроме нас.
Like no one was there but us.
Так мы будем уверены, что она не станет разговаривать ни с кем кроме нас.
That she doesn't talk to anyone but us.
Тусоваться с нами, и никто не будет говорить с ним кроме нас.
Hang out with us, and no one would talk to him but us.
Кажется что никого кроме нас на целом свете нет.
I feel like we're the only two people in the world.
Кроме нас никого не осталось.
We didn't mind, though.
Но никто этого не знает, кроме нас и таких, как мы.
But nobody knows it except us and others like us.
Кто-то кроме нас - ругательство заинтересованное в обнаружении ее тоже.
Somebody besides us is damn interested in finding her too.
Всех пустили, кроме нас.
All empty except for us.
Подобно баскам, армянам и чеченцам. Все, кроме нас.
Like the Basques, the Armenians, Everyone but us.
Никого, кроме нас с тобой.
Don't stare at me like I'm crazy.
Нет, все кроме нас с Пэм никого. Остльные пошли обедать.
No, everyone's at lunch except me and Pam.
Кого она еще знает кроме нас?
Who does she know other than us?
Но ведь в этом доме лежат $ 3 000 000... и никто кроме нас с тобой даже не подозревает об этом.
But the fact of the matter is there's still $ 3,000,000 in this house and no one but you and I even knows it's here.
Никто, кроме нас.
Nobody but us.
Кроме нас, вам не на кого рассчитывать.
There is no one to help you except us.
Кроме нас у неё никого не было.
She didn't really have anybody, except us.
У нас нет царя, кроме Цезаря! Лицемеры!
( sing ) We have no king but Caesar ( sing )
Кроме того, создание новой жизни для нас - это не выбор.
Besides, making a new life isn't a choice for us.
У нас также есть менее популярная "Никто не ходит в туалет, кроме тебя"
We've also got the less popular Nobody Poops But You.
Кроме того, она любит нас.
Besides, she likes us.
Что еще мы можем вам пообещать, кроме всего, что у нас есть?
What more can we promise than everything we have?
Ну то есть, у нас было несколько классных движений, ну знаешь, когда мы делали это... и это могло быть как раз то... ну кроме светомузыки и роликов.
I mean, we used to have some good moves, you know, like, when we did it... so it would be like that... except for with lights and skates.
Но, Эрл, в свете того, что вы опоздали на собственное слушание дела... у нас нет вариантов кроме как засчитать его в пользу мистера Формана.
But, Earl, in light of your failure to show up for your own hearing... we have no choice but to rule in favor of Mr. Forman.
Никто не ожидает от нас ничего, кроме как жесткой политики в отношении... американских компаний, приносящих прибыль.
Nobody expects us to be anything but tough on... -... American companies showing a profit.
Кроме поведения у нас ничего нет.
Because all we have is behavior.
У нас не было ничего, кроме землетрясений и одного сражения за 2000 лет.
It's only a question of time. So don't make any plans.
У нас нет выбора, кроме как любить родную землю... и нет другого способа найти настоящее счастье.
We have no choice but to love our homeland and there's no other way to find true happiness.
Никого, кроме нас с тобой
- What are your thoughts?
- Никакого выбора, кроме как выследить нас, что они и сделают.
- They'd hunt us down.
Мам, у нас с Дэвидом ничего общего кроме "Пантина" 2в1 и он хочет, чтобы я бросил всю свою жизнь.
MOM, DAVID AND I HAD NOTHING IN COMMON EXCEPT PANTENE SHAMPOO AND CONDI - TIONER IN ONE AND I HAD TO GIVE UP MY ENTIRE LIFE.
Толстая Марли явилась с невероятным засосом, а еще у нас была распродажа протеинового порошка, так что к нам явились все голубые, какие только есть в городе, кроме тебя, конечно.
FAT MARLEY HAD THIS REALLY INCREDIBLE HICKEY. AND THERE WAS A SALE ON PROTEIN POWDER, SO EVERY QUEEN IN THE CITY WAS THERE,
Что у нас есть, кроме моего грузовика, у чего есть колеса и что немного быстрее, чем ходьба?
What do we have, other than my van, which has wheels and is slightly quicker than walking?
Кроме кораблей, атаковавших нас.
Except for the ships that attacked us.
Кроме того, ТокРа предупредили нас, что подключение наборного устройства сейчас возможно не сможет вернуть Тилка из памяти. - То есть никаких, да?
- That bad, huh?
У нас не было другого выбора, кроме отступления.
- There was no choice but to retreat. - Shek kree, Va'lar.
Потому что у нас нет другого выбора, кроме как служить им.
Because there is no other choice but to serve.
Три проклятых дня у нас не было ничего кроме протухшего хлеба.
We ain't had nothing but maggoty bread for three stinking days.
Здесь нет никого кроме тебя и нас, слюнтяй.
Ain't nobody here but you and us, buttercup.
- Уже нет. Кроме того, нас интересуют не твои деньги.
Besides, it's not your money we're interested in.
Я опоздала, потому что пришлось идти в магазин и покупать арахисовое масло,... потому что кроме этого вонючего тунца у нас ничего нет!
I'm late because I had to go to the store and get peanut butter,'cause all we have is stinking tuna!
У нас ничего свежего кроме нескольких цыплят.
Tell him the kitchen is closed.
Кроме ужасной тяжести, которая у меня внутри весь день которая не из-за еды.. это из-за нас.
Except for the terrible knot inside. Which isn't the food at all. It's us.
Кроме того, здесь у нас меньший шанс засветиться в зоне для семидесятилетних.
Back here we stand less chance of setting off the under-70 alarm.
Знаешь, причинить друг другу столько боли, чтобы у нас не оставалось другого выбора, кроме как отпустить.
You know, to hurt each other so much that we have no choice but to let go.
Виси у нас что угодно, кроме американского флага правление сразу бы потребовало это снять.
If this was anything but the American flag, people would demand that it be taken down.
" у нас не будет выбора, кроме института разбирательства в соответствии с разделом 7 договора
" we will have no option but to institute proceedings under section 7D of the agreement
ѕолковник, у нас нет другого выбора, кроме как заменить ту, котора € у нас есть.
Colonel, we have no choice but to replace the one we have.
Если же нет, у нас не осталось бы другого выбора, кроме как прибегнуть к нашему последнему средству.
If not, we would have no choice but to fall back on our last resort.
Если вы не поможете нам, у нас не будет иного выбора, кроме как использовать ее.
If you do not help us, we will have no choice but to use it.
У нас есть возможность захватить все главные правительственные здания в городе кроме этого.
We're in a position to take every major government building except this one.
Думаю, будет лучшим для всех нас пойти в кино, кроме меня и Пенни, поскольку мы останемся здесь и будем увлажнять друг друга.
I think the best plan is for all of us to go to the movies... except for me and Penny, who will stay here and moisturize each other.
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
насколько я понимаю 490
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
насколько я понимаю 490