English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Л ] / Леди кэтрин

Леди кэтрин translate English

94 parallel translation
... чтобы получить посвящение к Пасхе, большим счастьем было для меня внимание и покровительство леди Кэтрин де Бург,
( COLLINS ) :.. for, having received my ordination at Easter, /'ve been fortunate to be distinguished by the patronage of the Right Honourable Lady Catherine de Bourgh,
Леди Кэтрин де Бург.
Lady Catherine de Bourgh.
И по этой причине, как я однажды сказал леди Кэтрин, андийский двор лишен своего самого блестящего украшения.
And by that means, as I told Lady Catherine myself one day, she has deprived the British Court of its brightest ornament.
Росингз Парк - это резиденция моей уважаемой покровительницы, леди Кэтрин де Бург.
Rosings Park is the residence of my noble patroness, Lady Catherine de Bourgh.
Меня заинтересовал рассказ вашего кузена о леди Кэтрин де Бург.
I was amused by your cousin's reference to Lady Catherine de Bourgh.
Как я полагаю, вы племянник леди Кэтрин де Бург из Росингз Парка!
I understand that you are the nephew of Lady Catherine de Bourgh of Rosings Park!
И в-третьих, возможно я должен был упомянуть это прежде всего, я следую рекомендации моей уважаемой покровительницы, леди Кэтрин де Бург!
And thirdly, which perhaps I should have mentioned first, that it is the particular recommendation of my noble patroness Lady Catherine de Bourgh!
Я не так буду бояться леди Кэтрин, если ты будешь рядом, Лиззи!
I shan't be half so frightened of Lady Catherine if you are with us, Lizzy!
А как же твой кузен, мистер Коллинз, и знаменитая леди Кэтрин де Бург?
What of your cousin Mr Collins and the famous Lady Catherine de Bourgh?
Леди Кэтрин действительно очень богатая!
Oh, Lady Catherine must be very rich indeed!
Леди Кэтрин де Бург сама любезно предложила, чтобы эти полки располагались именно так.
Lady Catherine de Bourgh herself was kind enough to suggest that these shelves be fitted.
А когда он дома, он по большей части в библиотеке, оттуда открывается хороший вид на дорогу и можно видеть экипаж леди Кэтрин.
When he's in the house, he is mostly in his book room, which affords a good view of the road, whenever Lady Catherine's carriage should drive by.
- Я вижу леди Кэтрин и ее дочь.
- Here's only Lady Catherine and her daughter.
Леди Кэтрин не требует изысканности в одежде от нас, в отличие от себя и своей дочери.
Lady Catherine is far from requiring that elegance of dress, which becomes herself and her daughter.
- Уверяю вас, что последую вашему совету, леди Кэтрин.
- I have no intention to, Lady Catherine.
Она сказала, "Леди Кэтрин, вы подарили мне сокровище".
"Lady Catherine," said she, "you have given me a treasure." Yes!
Мистер Дарси не проявляет к ней никакого расположения и смотрит на нее с тем же надменным равнодушием, как и на всех остальных. но леди Кэтрин определенно намерена сделать его своим зятем. А она дама, которая не терпит возражений.
Mr Darcy shows no inclination for her, and treats her with the same indifference he shows everyone, but Lady Catherine is determined to have him for a son-in-law, and she is not a woman to be gainsaid.
Я полагаю, леди Кэтрин о многом позаботилась до того как мистер Коллинз приехал в Хенсфорт.
Lady Catherine, I believe, did much to it when Mr Collins came.
Потому что я готова остаться с тобой, хотя это вызовет неудовольствие леди Кэтрин.
I would willingly stay at home with you, and brave all Lady Catherine's displeasure.
Я думаю, что, когда мы объясним все обстоятельства леди Кэтрин, она не будет огорчена, потому что в ней столько христианского благородства...
I am quite sure, when all the circumstances are explained to Lady Catherine, she will not be angry, for she has indeed such Christian generosity of spirit...
Извинись за меня перед леди Кэтрин, Фицуильям.
Make my apologies to Lady Catherine, Fitzwilliam.
Я бесконечно подсчитываю, сколько раз мы были приглашены леди Кэтрин де Бург со дня вашего приезда.
( COLLINS ) : I have endeavoured to count the times Lady Catherine has invited us since your arrival.
Не знаю, как я переживу отсутствие общества леди Кэтрин.
I hardly know how I'll bear the loss of her ladyship's company!
Но леди Кэтрин была вчера так строга, велела как следует уложить вещи. Я не могла уснуть и решила все уложить заново!
Lady Catherine was so severe about the only right way to place gowns, that I couldn't sleep, and I'm determined to start afresh!
Леди Кэтрин ничего не узнает.
Lady Catherine will never know!
Мы очень признательны вам, сэр, за ваше... Я полностью согласен с мнением леди Кэтрин де Бург и ее дочерью, которым я рассказал все детали дела.
We are very grateful, sir, for your in which opinion I am joined by Lady Catherine de Bourgh and her daughter, to whom I have related the affair in full.
Потому что, кто же, мудро рассуждает леди Кэтрин, захочет иметь отношения с такой семьей?
"For who", as Lady Catherine herself condescendingly says, "will connect themselves with such a family?"
Особенно тот, кто имеет счастье и удовольствие пользоваться покровительством леди Кэтрин де Бург.
Especially one so fortunate as to enjoy the condescension and patronage of Lady Catherine.
Мама, это леди Кэтрин де Бург.
Mamma, this is Lady Catherine de Bourgh.
Леди Кэтрин, вопрос о женитьбе вашего племянника - это не та важная тема.
Lady Catherine, in marrying your nephew I should not consider myself as quitting that sphere.
"Его тетушка, леди Кэтрин де Бург, неодобрительно относится к его выбору."
"his aunt, Lady Catherine de Bourgh, does not look on the match with a friendly eye."
Скажи, пожалуйста, что говорила леди Кэтрин де Бург?
What said Lady Catherine de Bourgh?
Леди Кэтрин рассказал мне о вашей встрече.
Lady Catherine told me of her meeting with you.
У имею честь находиться под опекой Леди Кэтрин де Бер.
I'm honoured to have as my patroness Lady Catherine de Bourgh.
Я часто обращаю внимание Леди Кэтрин что её дочь рождена быть герцогиней, так как она обладает всеми качествами для особы высокого ранга.
I've often observed to Lady Catherine that her daughter seemed born to be a duchess, for she has all the superior graces of elevated rank.
Миссис Беннет. Великой милостью Леди Кэтрин де Бер, мне жалован приход немалого размера.
Mrs Bennet, I have been bestowed by the good grace of Lady Catherine de Bourgh a parsonage of no mean size.
Он племянник моей патронессы, Леди Кэтрин.
He's a nephew of my patroness, Lady Catherine.
И третье - это по настоянию моей высокочтимой патронессы, Леди Кэтрин, я выбираю жену.
And thirdly, that it is at the urging of my esteemed patroness, Lady Catherine, that I select a wife.
Леди Кэтрин полностью одобрит мой выбор, когда я расскажу ей о Вашей скромности, бережливости и других достоинствах.
Lady Catherine will thoroughly approve when I speak to her of your modesty, economy and other amiable qualities.
Я рада, что дом, мебель и окрестности понравились тебе, и что Леди Кэтрин дружественна и любезна
I'm glad the house, furniture and roads are to your taste, and that Lady Catherine's behaviour is friendly and obliging.
Это Леди Кэтрин.
Oh, it's Lady Catherine.
Мы получили приглашение в Розингс от Леди Кэтрин.
We received an invitation to Rosings from Lady Catherine.
Леди Кэтрин никогда не питает отвращения к естественной скромности.
Lady Catherine's never been averse to the truly humble.
Леди Кэтрин.
Lady Catherine.
Леди Кэтрин недоступна сейчас.
Lady Catherine Is Unavailable.
Леди Кэтрин нет дома.
Lady Catherine Is Not In.
Этот фаэтон – один из флотилии в 15 штук, принадлежащих моей патронессе, леди Кэтрин де Берг.
The fayton is one of a fleet of 1 5 Belonging to my patroness, Lady Catherine de Bourgh.
Хорошо, мы не скажем леди Кэтрин.
Well, we shall not tell Lady Catherine.
Леди Кэтрин побуждала меня искать характер.
Lady Catherine urged me to seek out spirit.
Что сказала бы леди Кэтрин, мистер Коллинз?
what would Lady Catherine say, Mr Collins?
Именно в этом историческом месте были обезглавлены такие персоны, как леди Джейн Грей и королева Кэтрин Хоуард.
These are the originals with which such historic persons as Lady Jane Grey... and Queen Catherine Howard was beheaded within these precincts.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]