English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ М ] / Мечтал

Мечтал translate English

2,356 parallel translation
Я мечтал, чтобы ты умер в тот день...
I wish you'd died that day...
Я мечтал об этом несколько месяцев.
I have been fantasizing about this for months.
Ты получаешь то, о чём мечтал?
Do you get what you're hoping for?
Я вообще-то мечтал о том, чтобы у меня был кто-то, на кооторого можно равняться, как на Курта.
I actually did wish that I had someone to look up to like Kurt.
О домашней бобовой тушенке я мечтал с самого полнолуния.
I been craving hoppin'John since the moon was blue.
Всегда мечтал сжечь этот дом.
I've always dreamt of burning that place down
Просто мечтал... это как мечтать переспать.. с ведущей новостей.
No, just a fantasy, just like wanting to sleep with the anchor woman, you never act on it, just a fantasy
Всю свою жизнь он мечтал стать "бананом с мороженым".. .. и вот его мечта осуществилась.
All his life he's wanted to be in a banana-split and this is like a dream come true.
Я мечтал о тебе в течении двух лет.
I'd fancied you for two years.
Я не знаю ни одного пловца, который бы не мечтал о Денби.
I don't know a swimmer who isnthinking about danby.
Я мечтал быть гендиректором всю свою жизнь, и я не собирался позволять Иззи Джексону разрушить это.
I dreamt of being a GM my entire life, and I wasn't gonna let Izzy Jackson ruin it.
Ты мечтал быть рок звездой, когда был маленьким.
You had dreams of being a rock star when you were younger.
20 лет назад, когда компьютеры были в разработке, фон Нейман мечтал о будущем, в котором машины будут способны самовоспроизводиться.
20 years before, as computers were being developed, Von Neumann had dreamt of the future where machines would be able to replicate themselves.
Знаешь, я уже давно мечтал о том, чтобы Лесси согласился с одной из моих безумных теорий, но сейчас, когда это действительно случилось, не знаю почему я думал, что это будет круто, это действительно странно.
You know I have long since dreamt of Lassie jumping onboard with one of my nutty theories, but now that he's actually done it, I don't know why I thought it would be so cool, it does feel odd.
Почему ты не можешь понять, что он живет так, как всегда мечтал?
can't you understand that he's living his dream in L.A.?
Это то, о чем он мечтал?
It's what he's always wanted?
Это все, о чем я мечтал.
It's everything I ever dreamt of.
И с тех пор мечтал о дороге назад.
And I have been wishing for a way back ever since.
35 лет я мечтал об отставке... и водил эту крошку в Брансон, Миссури.
- Well, I've been dreaming for 35 years of retiring And driving this baby to branson, missouri.
- Я раньше мечтал о нём. - Да?
I used to dream about that.
Ты ведь не о такой жизни мечтал?
Not exactly the life you expected, is it?
Твой дом прекрасен, разве не ты твердила мне, что Рик о таком мечтал?
Yes, your house is beautiful, but didn't you tell me a million times that it's Rick's dream house?
Я мечтал стать им, когда был Красным Бурдой.
I dreamed of being him when I was Red Marune.
Всю жизнь мечтал управлять школой дайвинга.
It's been a dream to run a dive school, my whole life.
С тех пор, как я стал работать таксистом, я мечтал о том времени, когда я мог бы сказать пассажирам, что я везу их в своем такси.
Ever since I started, I looked forward to a time when I could tell customers that they were riding in my cab.
Иди и живи жизнью, о которой всегда мечтал.
Go and live the life you always dreamed about.
Я не мечтал.
I wasn't dreaming.
Когда я был не с ней, я мечтал о ней, понимаете?
When I wasn't with her, all I could do was daydream about her, you know?
Я всегда мечтал о том, чтобы помогать людям, но это даже намного лучше!
I has always dreamt it would be help-ateria, but this is even better.
В юности я сам гонял мяч. Мечтал, что мой сын станет бейсболистом или баскетболистом.
I played baseball as a child and assumed that my son was going to do some baseball, basketball...
Я не спрашивал у него, потому что мечтал надрать ему задницу.
I didn't want to ask him cause that just made me want to kick his ass.
Об этом я мечтал всю жизнь
That's all I ever wanted.
Оказалось, что не всегда надо тратить деньги, чтобы подарить кому-то день, о котором он всегда мечтал.
Turns out you don't always have to spend money to give someone the day they've always dreamed of.
Я так и мечтал о чашечке остывшего, старого кофе.
I've been craving a freezing cup of old coffee.
Похоже, наконец у меня будет та миленькая фарфоровая тарелочка для спаржи, о которой я всегда мечтал.
Looks like I'm finally going to have that darling little earthenware asparagus dish I've always wanted.
Так, перед тем, как взлететь на воздух, Декер мечтал получить это.
Right, well, before Decker blew up, he was after this, the Omen.
Я раньше никому этого не говорил, мистер Би, но я всегда мечтал, что после...
I've never told anyone this before, Mr. B., but I've always dreamed that after- -
И дня не было, чтобы я не мечтал о нас с тобой.
There's not a day passed that I haven't wished we were together.
Я всю жизнь об этом мечтал.
I've always wanted an au pair.
Каждую секунду в тюрьме я мечтал об этом моменте
I've spent every waking second in jail thinking about this moment.
Именно об этом я мечтал с первого дня нашей встречи.
That's all I ever wanted to do, since I first saw you.
Что ж, ты наконец обретёшь желанную публику, о которой так мечтал.
Well, you'll finally have that captive audience you've always dreamed of.
Я бы тоже о ней мечтал, если бы мог.
I'd dream about her, too, if I could dream.
♪ О чём ты мечтал для меня
♪ All that you dreamed I could
Всегда мечтал о таком.
Always wanted one.
Я просто мечтал иметь волосы.
I merely dreamt of having hair.
Я не мечтал о том, чтобы она была так жестко избита.
UNSER : My dream don't include her beaten to a pulp.
Я всегда мечтал стать ковриком.
It's always been a dream of mine to be a rug.
Я мечтал с ним поработать - с самого начала своей карьеры. - Да, ладно.
I've been wanting to work with him since I got into this racket.
Майк мечтал о твоей знаменитой сладкой картошке.
Mike's been dreaming about your famous sweet potatoes.
Мечтал придти домой.
Dreamed about- - was coming home.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]