English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ М ] / Мечтали

Мечтали translate English

653 parallel translation
Это то, о чем мы всегда мечтали...
AND WHEN CLAIRE FIGURED IT OUT, YOU MADE HER GO AWAY, TOO.
Понимаете? Забудете кем вы были и кем мечтали стать.
Forget what you've been and what you think you're going to be.
Но, дорогая, это не та поездка, о которой мы мечтали.
But, darling, this isn't our Havana trip.
О таком мужчине вы мечтали.
He's the kind of man you can get down on your knees to, isn't he?
Я вернулся сюда один и пробую строить, то о чем мы мечтали вместе.
I came back here alone and tried to build what we dreamed together.
Расскажи всем, о чем мы мечтали.
Speak for all the things we dreamed together.
Гринберг, вы всегда мечтали о серьёзной роли.
- No, it won't. Greenberg, you always wanted to play an important part.
Вы будете жить в замке, о котором мечтали.
We'll live in the castle you dreamt of.
И даже если, как вы говорите, это моя заслуга, то, что теперь у нас есть дом, о котором мы даже и не мечтали, я поняла, что это не метод для работы депутата.
And even if, as you say, thanks to me we have houses we'd never dreamed of having, I see that this isn't the way to become an Honorable.
Вы бы не украли, если бы мечтали этим обладать? Возможно.
Wouldn't you steal something if you wanted it badly enough?
Мы с твоим отцом мечтали о великой Франции, процветающей и мирной.
Your father and I dreamed of France as prosperous and at peace.
Вы ведь сами мечтали о прекрасном будущем.
Yours was a dream of the future come true.
Все, о чем мы мечтали.
Everything we ever dreamed of.
" еловек изобрел способ либо уничтожить себе подобных, либо подн € ть их к таким высотам процветани € и прогресса, о каких не мечтали самые смелые провидцы.
Man has devised a method of destroying most of humanity... or of lifting it up to high plateaus of prosperity and progress... never dreamed of by the boldest dreamer.
Трепетно мечтали два монарха, что когда-нибудь... их королевства объединятся...
Fondly had these monarchs dreamed one day... their kingdoms to unite.
Мы всегда мечтали уехать отсюда, мы всегда ненавидели эту жизнь!
That Switzerland has gone to your head? We've always dreamed of leaving this place forever we've always hated this life!
Кстати, вы не мечтали меня убить, поднимаясь из шлюпки?
Actually, didn't you want to kill me when you got out of the dinghy?
Недолго мы мечтали.
- Our dream was short.
Это не футбол, но многие мечтали бы о подобной команде
It ain't football, but everybody wants to make the team.
С Мэри Поппинс вы оказываетесь в местах, о которых и не мечтали.
When you're with Mary Poppins, suddenly you're in places you've never dreamed of.
он обещал им райские горы и сокровища о которых они и во сне не мечтали говорил приведёт в долину с молочными реками ручьями из меда, и озёрами вина.
Thus did he persuade them Promising paradise, he gave his followers A potent draught and whilst they slept
Вы мечтали о мертвом ребенке.
You wished for a dead baby.
Мечтали и строили планы на будущее.
The time of dreams and projects.
И, возможно, вы мечтали о другом.
You may have some dreams of your own.
Те, о которых мы мечтали. Что скажешь?
The ones you used to want.
Двое влюбленных, забыв про шумный город... мечтали о любви на проселочной дороге..
two lovers, forgetting the noisy city... Dreamed of love along a country road...
Всё, о чём мы мечтали в этом бензобаке.
Everything we ever dreamed of is in that gas tank.
Мы с покойным мужем всегда мечтали побывать там.
My dear late husband and I always planned to visit there.
о котором мы мечтали.
The child we used to dream about.
Вы когда-нибудь мечтали об этом, сэр?
Is that something you've always dreamed of doing, sir?
Обычно все мечтали сидеть на задних партах, но меня это не обрадовало.
Usually it was good to be at the back of the class,... but I did not like this.
Если твой муж умрет, у нас будет все, о чем мы мечтали.
If your husband dies we have what we wanted. Everything worked out for the best, no?
Когда я был мальчишкой, все мечтали стать китобоями.
When I was a boy, every squirt wanted to be a harpooner or a swordfisherman.
Это может стать прорывом, о котором мы и не мечтали.
It might be the breakthrough we never thought possible.
Приветствия, овации, рукопожатия - многие мечтали... об этой минуте.
A warm welcome, applause... a handshake and a moment that many... have dreamed of.
Я наделил тебя умственной силой, о какой и не мечтали в этом столетии!
I have given you mental powers undreamt of in this century!
парни, вы мечтали о том же самом, что и я сделал?
Have you guys dreamed the same as I did?
Да, о таком мы даже не мечтали, капитан.
Yeah, it's like nothing we ever dreamed of, Captain.
Те, кто мечтали и рассуждали, и прослеживали законы природы общались с инженерами и техниками.
Those who dreamt and speculated and deduced about the laws of nature talked to the engineers and the technologists.
А эти двое мечтали разбежаться ещё до бракосочетания.
These two were thinking of splitting up even before they got married.
Здесь таится такая сила, о которой вы и не мечтали.
There is power here such as you have never dreamed of.
Спешу напомнить, мадам, что как бы вы ни мечтали увидеть его на плахе, перед законом ваш супруг пока ещё чист.
Because Madam, despite your efforts... to have him beheaded, your husband... in the eyes of the law, is still innocent.
Мы об этом мечтали с Лос-Анджелеса.
I've been dreaming about it for 4 years.
Мы много мечтали, но мы не говорили об этом :
We dreamt, a lot there, but we didn't talk about it :
Ты, наверное, из тех девчонок, у которых не было папочкиного внимания, потому что они мечтали о сыновьях, а, Сигер?
You one of those girls didn't get enough of daddy's attention cos he really wanted a son, Seeger?
Клара, дорогая, мы давно с тобой мечтали о круизе.
- Dear Klara, we have dreamed about cruise for so long.
Не мечтали об этом?
The Happiness of Women.
Жизнь, о которой мы мечтали совершенно другая!
Come back to me!
- И о чём же Вы мечтали?
And how did you imagine it?
Твоя мать и я всегда об этом мечтали.
Well, my dream is marrying Sam Freeman.
Мы всегда мечтали уехать.
Always it seems.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]