English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ М ] / Мечтаний

Мечтаний translate English

290 parallel translation
Встречайте мисс Полли Бернс с новой песней "Дымка мечтаний".
Miss Polly Byrnes will sing a new number for you, Smoke Dreams.
Велика была жажда мечтаний в Германии 1932-го года.
The need for dreams was great in Germany in 1932.
Теперь я живу в мире призраков, далеком от моих мечтаний и фантазий.
Now I live in a ghost world, enclosed in my dreams and imaginings.
Я думал, что со временем она поймёт, что мы не сможем навсегда остаться детьми из её мечтаний.
I thought she understood. That we can't always live like daydreaming children.
Раньше у меня было много мечтаний.
I used to have lots of dreams.
Что вы получили от мечтаний Патеры?
What have you gained from Patera's dreams?
Но я запрещаю вам ставить меня в центр своих мечтаний!
Why don't you tell me who you are? Why hide behind anonymity?
Чтобьι... чтобьι очиститься потому что я должен освободиться от этих плотских мечтаний которьιе мучают меня и превращают...
- I feel better already. - Until tomorrow... - I feel sick to my stomach, are you satisfied now?
Парни - это предел её мечтаний.
Boys - this is her dream come true.
Она все еще подвергается риску мечтаний.
- She is still in danger of dreams.
Победить своего старика - еще не предел мечтаний, ты в курсе?
It would if you knew him like I do.
И вот, после всех тех надежд и мечтаний он сидит в своем кресле на фоне флагов и говорит о провале.
And so there we are, after all those hopes and all that dreaming. He sits there with those flags behind his chair and tells we can't afford a screw-up.
Отказался ли он от своих мечтаний?
Will he still be a dreamer?
Век золотой грез и мечтаний.
♪ Golden livin dreams of visions
Для Шампольона Египет стал предметом мечтаний.
Egypt became the land of Champollion's dreams.
Идеальный, как снежинка, естественный, как семя одуванчика, он унесет нас в мир мечтаний и фактов.
We're about to begin a journey through the cosmos. We'll encounter galaxies and suns and planets life and consciousness...
Гадаешь ты о цене мечтаний своих
♪ And you ask yourself what good are your dreams ♪
Гадаешь ты о цене мечтаний своих
♪ Then you ask yourself what good are your dreams ♪
Он говорит, что собирался отправиться на прогулку во времена мечтаний.
He says he's going walkabout to the time of the dreaming.
- Мечтаний?
- The dreaming?
Тонкая хирургическая операция сделанная доктором Тоби, величайшим медицинским умом нашего времени, излечила Императора Перу от паралича обеих ног... перешагнувши за пределы человеческих мечтаний.
Thin surgery made by Dr. Toby greatest health mind of our time, cured the Emperor of Peru from paralysis of both legs... stepped beyond human dreams.
Не разбивайте вдруг моих мечтаний!
What you will ask must be terrible.
Каждая часть каждое существо это кусочек мечтаний и надежд человечества.
Every part every creature is a piece of the dreams and hopes of mankind.
Потому что людьми, у которых нет мечтаний легко управлять.
Because people who have no hopes are easy to control.
Фантазия может возникнуть заново из твоих мечтаний и желаний.
Fantasia can arise anew from your dreams and wishes.
Голливуд - страна мечтаний.
This is Hollywood, the land of dreams.
Возможно ли, чтобы наша образовательная система выпускала варваров,.. настолько не имеющих понятия о правилах приличия? Что предел их мечтаний, украсть шлем у полицейского,..
Can our seats of learning produce barbarians so lost to decency that their highest ambition is to steal a hard-working police constable's helmet and make off with it?
Мое возвращение из области мечтаний жестоко сталкивает меня с каждодневной реальностью.
Awakening is brutal as I crash-land from the kingdom of dreams unto the runway of reality.
Дневник, это моя последняя запись. Ведь ты был хранителем моих надежд и мечтаний, а теперь они исчезли.
Dear log... this will be my last entry... for you were a journal of my hopes and dreams... and now, I have none.
Ты сможешь сделать все что ты захочешь за гранью твоих диких мечтаний.
You will be free to do whatever you want beyond your wildest dreams.
Старое место мечтаний.
The old make-out place.
Это был предел их мечтаний... и в то же время он был хулиган.
He was the dreamboat... but he was also a bully.
Это был предел моих мечтаний.
It was all I ever wanted.
"Путевой Дневник Чиджу" был результатом сплава мечтаний и бед молодого Ито, который много лет проработал наемным сценаристом, не имея возможности самостоятельно выбирать темы.
A Diary of Chuji's Travels was at the heart of young Ito's dreams and tribulations. For many years before, he had been a scriptwriter-for-hire, unable to choose independently the subjects of his work.
Ничего, кроме тоскливых мечтаний.
- Nothing but wishful thinking. And highly dangerous.
Мой папа говорит, что если бы я помогала ему убирать комнаты вместо мечтаний о космическом пространстве то он мог бы взять поездку в Тадж Махал.
My dad says if I'd spend as much time helping him clean apartments as I do daydreaming about outer space he'd be able to afford a trip to the Taj Mahal.
Для такого создания, как вы, вечный покой - предел мечтаний.
For a creature like yourself, eternal peace would be a blessing.
Ни страстей, ни мечтаний только дисциплина и послушание.
No passion, no dreams just discipline, obedience.
Ты - воплощение всех моих мечтаний.
You are my every dream come true
Это предел мечтаний.
It's unbelievable.
Предел мечтаний!
She couldn't have been happier.
Как насчет моих мечтаний?
Sooner or later, everybody's dreams go up in smoke.
Предел мечтаний для любой хозяйки.
It's a dream come true for any cook.
Эта неопределённость за пределами их самых смелых мечтаний.
Uncertainty beyond their wildest dreams.
Мужчина "идеальный по всем параметрам" - предел мечтаний. ... но мы почему-то всегда бросаем их ради горячих и молодых тех, что ездят на мотоциклах без гроша в кармане.
A "good on paper guy" is a guy with great credentials who you always end up leaving for some hot guy who rides a motorcycle and doesn't have a checking account.
Полным мечтаний.
So full of dreams.
И, похоже, это было пределом мечтаний Фрэнка - стричь волосы и трепать языком.
And that seemed to satisfy all of Frank's ambitions. Cutting the hair and chewing the fat.
" В этом мире мечтаний я выращиваю лук.
" In this world of dreams I grow onions.
Я то думала что больше похож на разрушителя надежд и мечтаний.
- what was going through your head?
Просто предел мечтаний... У меня тоже есть гостиница... В Монополии.
Well, I own hotels... in Monopoly!
Полна предчувствия грядущих испытаний, я не забыл тебя, весна моих мечтаний! Рождён в неволе я, всё отдал бы за волю!
I see you still, like a beautiful dream.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]