English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ М ] / Можешь представить

Можешь представить translate English

1,678 parallel translation
- Ты не можешь представить, насколько расстроена она была?
Have you any idea how upset she is?
Ты можешь представить, что они избрали этого безнадежного засранца демократа?
Can you believe they elected that asshole Democrat no-hoper?
Я просто шучу. Ты можешь представить, что получил этот приз за большую жопу только за сообщение?
I directed the episode of Cybill where Christine Baranski sat on her balls.
О, Бог ты мой, ты можешь представить себе это?
Oh, my God, could you imagine?
Можешь представить, что же это за ребенок?
Can you imagine what that child is going to be like?
Можешь представить?
Can you believe that?
Гораздо чаще, чем ты можешь представить.
A lot more than you'd think.
Можешь представить, каково это появится на свет, зная, что отец тебя не любит?
Can you imagine, coming into this world knowing your father doesn't love you?
Можешь представить, какие мерзкие, гадкие губы касались этих стаканов последними.
Can you imagine what vile, diseased lips last touched these glasses...
Больше, чем ты можешь представить, Деймон.
More than you can imagine, Damon.
Ты можешь представить, каково бы это было, если бы стакан действительно влетел в твою голову?
Can you imagine what that would feel like If that actually hit your head?
Можешь представить наше удивление, когда наследником Лайонела оказалась... ты.
You can imagine our surprise when Lionel's heir turned out to be you.
- Да Мы пытаемся заключить сделаку по этому, но как ты можешь представить, это деликатно.
So we're trying to make a quick deal on this, but as you can imagine, it's sensitive.
Я получаю больше, чем ты можешь представить.
I make more than you can possibly imagine.
В смысле, ты можешь представить Дика Лемона в баре для холостых?
I mean, can you imagine Dick Lemon at a singles bar?
Ты не можешь представить, что я верил, что ты захочешь это сделать?
You can't imagine that I'd believe that you'd want to?
Но ты можешь представить, каким шоком это было для меня.
But you can imagine what a shock it was for me.
- Ќу, Ўирли, ты можешь представить, как будто " рой принимает свою первую ванну, только пузырьки представл € ют его мужское достоинство.
- Well, shirley, think of it As troy taking his first bath, Only the bubbles are his manhood.
Жизнь будет унижать тебя чаще, чем ты можешь представить.
Life will knock you down more times than you can possibly imagine.
Как ты можешь представить, ему немного любопытно, кто мог убить Кейт.
As you may imagine, he's a little curious as to who may have killed Kate.
Можешь представить, как я удивился?
- So you can imagine my surprise. - [laughs]
Можешь представить что я стану папашей?
Can you believe I'm about to be a father?
И что, ты можешь представить меня крутящим винил и играющем в "Уловке", что в центре?
Now, do you see me dusting off my turntables And playing the curves downtown?
Ты можешь представить, какого это перетаскивать все эти деньги?
Can you imagine lugging around all that dough?
- Больше, чем ты можешь себе представить.
More than you can possibly imagine.
Ты даже представить себе не можешь!
You have no idea!
Ты себе и представить не можешь, как это приятно.
You have no idea how good that felt.
Ты не можешь себе представить какого это, быть способным лишь увидеть, но не прикоснуться.
You can't imagine what it's been like, to be able to see each other, but never be able to touch.
У нас больше общего, чем ты можешь представить.
I'm a lot more like you than you think.
Можешь себе представить?
Can you believe that?
Можешь запихнуть свою странную семейку в Приус и представить, что вы в переполненном метро Японии.
Well, maybe you could pack that odd little family of yours into your Prius and pretend you're on a crowded subway in Japan.
Ну, можешь просто зайти в центр планирования семьи, чтобы ясно представить варианты.
Well, there is no harm in visiting the family planning center just to see what your options are.
Можешь себе представить, что я почувствовала, когда мне предложили работу с перспективой федерального судьи.
You can imagine how I felt when I was offered a job interning for a federal judge.
Я хочу быть мамой больше, чем ты можешь себе это представить, Лукас.
I did. I wanted to be a mother more than you know.
Можешь себе представить, что почувствуешь, если это действительно попадет в твою голову?
Can you imagine what that would feel like If that actually hit your head?
Можешь себе представить?
Can you imagine?
Можешь себе представить? Привет.
Can you imagine? Ew! Ew.
Ты и представить себе не можешь, каково это - быть замужем за сверхчувствительным парнем.
You have no idea what it's like Being married to a supersensitive guy.
Ты и представить не можешь, как много котят я отдала только потому, что они не соответствовали.
You don't know how many kittens I've given away because they haven't been just right.
Можешь себе представить, каково будет вернуться домой с призом за 1-ое место?
Can you imagine what it's gonna be like coming home with that first-place trophy?
Я даже не могу представить, как это тяжело иметь чувства, которые ты не можешь показать из страха быть униженным, высмеянным или еще чего похуже.
I can't even imagine how hard it must be to have feelings in high school... that you can't act on for fear of being humiliated, ridiculed or worse.
Ты даже представить не можешь, как я рисковал, потому что он научил меня.
I've taken risks that you can't even imagine, Because of what he taught me.
Можешь себе это представить?
Can you imagine that?
Ты не можешь даже представить сколько это значит для меня.
You can't even imagine how much it means to me.
И думаю ты можешь себе их представить.
All of which i'm sure you've thought about.
Можешь себе представить?
- No. You believe it?
Можешь себе представить, как мне было тяжело?
Can you imagine how hard that's been on me?
Можешь ли ты представить, как я долго ждал когда наступит этот день?
Do you know how long I've waited for this day to come?
Но ты не можешь себе представить, пока не увидишь своими глазами.
But you don't realize it until you see it.
Теперь уже столько, что и представить себе не можешь.
So many now, that you can't even imagine.
Я не могу представить, что ты сделал такого плохого, что не можешь мне рассказать.
I can't picture you ever doing anything so bad you couldn't tell me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]