English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ М ] / Можешь не волноваться

Можешь не волноваться translate English

133 parallel translation
Можешь не волноваться, не пропадёт твой папаша Жюль.
Don't worry. Your Père Jules will show up.
Ты можешь не волноваться?
Will you quit stewing?
Можешь не волноваться.
Don't worry about that.
Насчет этого можешь не волноваться.
You don't have to worry about that.
Ты можешь не волноваться, Марго не пропускает спектаклей.
- I wouldn't worry too much about that. Margo just doesn't miss performances.
Молчу, можешь не волноваться.
There is nothing to fear.
Ты можешь не волноваться об этом.
You don't have to worry about that.
Он будет здесь, можешь не волноваться.
He'll be here though, don't worry.
А за квоты можешь не волноваться : просто вызывай проституток - и все в порядке.
Couple of hooker collars will keep it cool.
Насчёт лазарета можешь не волноваться.
No need to repeat what'll happen here.
Можешь не волноваться.
You've no need to worry.
Можешь не волноваться. Осторожнее! Я рядом, я поеду с тобой.
Gently... I'm here, I'm coming with you.
Но теперь ты можешь не волноваться по этому поводу.
But you needn't be concerned now.
Можешь не волноваться, я скоро приеду.
Don't hurry back on my account.
- Можешь не волноваться.
- You don't have to worry.
Можешь не волноваться.
- No doubt.
- Можешь не волноваться.
- Don't worry about that.
Об этом можешь не волноваться.
You don't have to worry about that.
По поводу клея можешь не волноваться, я не нюхаю.
And you don't have to worry about glue-sniffing with me.
Господи, можешь не волноваться.
Oh, for God's sake, the English aren't barbarians.
Об этом, можешь не волноваться.
Don't worry about it today.
Мама, об этом можешь не волноваться.
Mama, you don't have to worry.
И тогда уж можешь не волноваться, что позоришь профессию.
You won't have to worry about dishonoring your profession.
Можешь не волноваться. Я не был извращенцем.
Well, you can relax.I mean, I wasn't some sort of pervert, you know.
У тебя есть моя подпись, можешь не волноваться.
You have my signature, no need to worry.
Ну за меня можешь не волноваться.
Yeah, well, don't worry about me.
можешь не волноваться.
you don't gotta worry.
Тепер "нас" нет, можешь не волноваться.
Now there isn't an "Us" for you to be worried about.
Джилиан, за деньги можешь не волноваться.
Don't worry about the money, Gillian.
Обо мне можешь не волноваться,
Don't worry about me.
Теперь можешь не волноваться.
Don't fret now.
Ну, если вы и ваш вид не потратили все наши налоги,... защищая всяких неправильных и цветных, тогда можешь не волноваться за своего братишку.
Well if you and your kind hadn't spent all our taxes... defending those Irregular Chromatist Scum, maybe you wouldn't have to be worried about your damn brother.
Можешь больше не волноваться.
You can stop worrying.
Мы говорим о вас и о ваших делах. Можешь за него не волноваться, ему просто нужно где-то устроится.
He has a degree in accounting, which is like money in the bank.
Потому что если ты еще раз двинешь головой, можешь больше об этом не волноваться... потому что я выбью это из твоей чертовой башки.
Because if you move your head one more time, you ain't gonna have to worry about it...'cause I'm gonna kick that right off the top of your goddamn head.
И как только ты покинешь город, можешь вообще об этом не волноваться.
And once you leave town, I wouldn't even worry about it.
Что толку волноваться, если всё равно ничем не можешь помочь? Он же пишет, что ему лучше, Молли.
What is the point of worrying about what one can't help and may never happen?
Можешь за меня не волноваться, хорошо?
So don't worry about me, OK?
Можешь есть что захочешь, и не волноваться, что потолстеешь.
You can just eat what you like and you don't care if you get fat.
Можешь о ней не волноваться.
Don't you worry about her
Так или иначе мне не нужно волноваться о тебе прямо сейчас, видя, что ты не можешь приблизиться.
I'm not worried about you now, seeing as you can't get any closer.
Так что можешь не волноваться из-за носков.
SO YOU CAN STOP WORRYING ABOUT YOUR SOCKS.
Можешь даже не волноваться.
You needn't worry about that.
Можешь даже не волноваться!
Don't worry about it.
Очень жаль, что ты не можешь наслаждаться своими золотыми годами без того, чтобы волноваться о каждой складке, каждой морщине.
IT'S A SHAME YOU CAN'T ENJOY YOUR GOLDEN YEARS WITHOUT... WORRYING ABOUT EVERY SAG, EVERY WRINKLE.
Я прибралась на кухне, милая... так что можешь об этом не волноваться.
I cleaned up the kitchen, sweetheart... so you don't have to worry about that.
- Можешь не волноваться.
- Dude, don't worry about it.
Ты - ты можешь за меня не волноваться.
You can't think about me.
"Мелкие дела", о которых ты не можешь волноваться?
The " small stuff that you can't worry about?
Ты можешь сказать президенту, он не должен волноваться насчёт книги.
You can tell the president not to worry about the book.
Что ж, можешь ни о чем не волноваться в этом году, новый сопредседатель - начальник тюрьмы Джентлз.
Well, you don't have to worry about anything like that this year, because Warden Gentles is the new cochair.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]