Молодежи translate English
530 parallel translation
розовые.... — реди молодежи из образованного среднего класса Ц было в особенности попул € рно мгновенное освобождение, которое казалось предлагало Ћ — ƒ.
Excuse me.... pink.... The young of the educated middle classes particularly were attracted by the instant liberation LSD seemed to offer.
Я слышал, как вы тут цитировали ту прежнюю чепуху... пополняя ряды железной молодежи новыми молодыми героями.
I heard you in here reciting that same old stuff... making more iron men, more young heroes.
Академия в этом году выбрала своим лучшим учеником, символом интеллектуальной молодежи, мсье Шарлемана де Латур-Латура!
The Academy this year, has selected for it's Banner Pupil.. It's model of intellectual youth. None other than Monsieur Charlemagne de La Tour La Tour.
Гитлерюгенд и ассоциация Молодежи Германии разбили лагерь за пределами Нюрнберга
Hitler Youth and German Youth encampment outside the city of Nuremberg
Бальдур фон Ширах, Рейхсюгендфюрер ( лидер Молодежи Рейха )
Baldur Von Schirach, Reichsjudendführer ( Reich Youth Leader )
Сбор Гитлерюгенд и Асоциации Молодежи Германии на Германском Стадионе.
Hitler Youth and German Youth Rally at the German Stadium
Гитлер и Бальдур фон Ширах, Рейхсюгендфюрер ( Глава Молодежи Рейха )
Hitler and Baldur von Schirach, Reich Youth Leader
Бальдур фон Ширах, Рейхсюгендфюрер ( Глава Молодежи Германии )
Baldur Von Schirach, Reichjugendführer ( Reich Youth Leader )
Адольф Гитлер, Фюрер Германской Молодежи, внимание!
Adolf Hitler, the Leader of German Youth, attention!
Объединяйтесь! Боритесь за новый мир! Славный мир, который даст всем возможность работать, даст будущее для молодежи и покой для стариков.
Let us all unite, let us fight for a new world, a world that will give men a chance to work, that will give youth a future and old age security.
То, что ты сделал не только честь для себя и для общества но и великолепный пример для нашей молодежи.
What you did was not only a credit to yourself and the community but a shining example for our youth.
Я не против молодежи.
I'm not objecting to their youth.
Я? Мне и так не по себе среди этой молодежи.
Well, I feel funny enough already with all these kids.
Отведите его в наш клуб германской молодежи.
Take him round to a G YA, one of our German youth clubs.
Для молодежи это хорошо.
It's good for the young folks.
Но самое удивительное в молодежи - скоро и не вспомнят, из-за чего всё было.
That's the wonderful thing about youth. In a while they won't remember what it was all about.
Мы читали ваши статьи о психологии молодежи и мы вынуждены проявить интерес к этой теме.
We read your articles about youth psychology being obliged to develop an interest in the subject.
Бригада Церковной Молодежи - стройся. Пошли. ( В оригинале - "Church Lads'Brigade" - молодежная организация англиканской церкви )
fall in, the Church Lads'Brigade.
Она призвала вас стыдиться — это оскорбление! Она назвала вас учителем молодежи презрительно и иронично — это оскорбительные речи!
She told you to be ashamed, which is an insult, and in a sneering and ironic tone she called you the teacher of the young, which is a slander.
И компьютер мог быть установлен и запрограммирован принимать факторы от молодежи, здоровья сексуальное изобилие, сведения и наличие необходимых навыков.
And the computer could be set and programmed... to accept factors from youth, health... sexual fertility, intelligence... and a cross-section of necessary skills.
Конечно, абсолютно целесообразно включить в состав наше правительство и генералитет для воспитания и передачи молодежи необходимых принципов и традиций.
Of course, it would be absolutely vital... that our top government and military men be included... to foster and impart the required principles of leadership and tradition.
Никакой молодежи, ну кроме девушек.
No young people, except the females.
Это здесь высадились на берег 10 тысяч участников Фестиваля Молодежи, с борта парохода, носившего на момент отправления из Ленинграда имя Молотова, и по возвращении сменившего название на "Балтику"...
There, ten thousand participants of the Youth Festival disembarked from a boat called Molotov when it had left Leningrad and Baltika when it returned.
- После того что случилось с Додо, мой дорогой сэр, мы не должны были позволять молодежи исчезать из нашего поля зрения.
That might be Ben now! - I'll see.
После твоей последней аферы мы оставили тебя на Ригеле. Я организовал службу технической информации. Мы приносим современные технологии на отсталые планеты, чтобы патенты на ценные изобретения стали доступны молодежи во всей галактике.
Yes, well, I organised a technical information service, bringing modern industrial techniques to backward planets, making available certain valuable patents to struggling young civilisations throughout the galaxy.
на сцене Театра молодежи поставили "Весну" в видении Вопьдемара Пансо.
Voldemar Panso staged his version in the Youth Theater.
На подмостках Театра молодежи "Весна" цвета ромашки и перепески уже вовсю цветет.
On the stage of the Youth Theatre the violet and daisy coloured "Spring" is in full bloom.
Англия не подходит молодежи.
England is no longer a country for a young man.
Нет молодежи?
No young people in town?
Который оставил всё чтобы служить в первый год войны... один из железной молодёжи, сделавшей Германию непобедимой на поле боя.
one of the iron youth who have made Germany invincible in the field.
С этого момента я собираюсь действовать подобно молодёжи... в еде, питье и любви.
From now on, I'm going to act like the young bloods... eat, drink and make love.
Клянусь я честью! Все дамы говорят, смеясь над нами, Что пыл у нас погас, что им придётся Отдать тела английской молодёжи,
By faith and honour, our madams mock at us, and plainly say our mettle is bred out and they will give their bodies to the lust of English youth to new-store France with bastard warriors.
А я думал, среди молодёжи это слово уже не в ходу.
The last of the romantics.
- Во времена немых. Ты обращался с речью к молодёжи.
You gave a speech for young aviators.
Высокие запросы у нашей молодёжи!
The expectations of youth!
Ах, Карл, Ты говоришь, как и большинство молодёжи, Я,... Я знаю.
Oh, Carl, you talk like so many young men I've
Мсье, вы что-нибудь имеете против молодёжи?
Have you anything against youth?
- Молодёжи, должно быть, не терпится.
- I bet youngsters are getting impatient.
Пансионат "Объективность" для молодёжи
"The Objectivity Juvenile Pension"
Возможно, если бы мы раздавали молодёжи бесплатные билеты на ежегодные жертвоприношения с танцами..... всего этого можно было бы избежать.
Perhaps if we gave away free tickets to the youth organization... annual sacrifice... all this could be avoided.
Это было в Москве, во время Фестиваля Молодежи.
It was in Moscow, during the Youth Festival.
Там, на Арене, было полно молодёжи.
There were lots of kids inside the Arena.
Будьте терпимы, подобный случай... Может иметь катастрофические последствия для морального духа нашей молодёжи.
To be lenient in a case like this one would have a disastrous effect on the morale of our tender youth.
Но за восстанием молодёжи по всему миру сегодня кроется новый феномен феномен галлюциногенов сильнодействющее средство, используемое для ухода от реальности.
But, in youth revolts around the world today there is a new phenomenon : The phenomenon of hallucinogens a violent medium used to escape reality.
Это инструмент протеста среди молодёжи.
It is a tool of protest amongst the youth.
"Виллидж Войс" является самой популярной газетой среди нонконформистской молодёжи.
The Village Voice is the most popular paper amongst the non-conforming youth.
Согласно опросу молодёжи, ЛСД позволяет преодолеть барьеры, накопившиеся в нас и исследовать нашу индивидуальность.
According to the youth, LSD enables a person to overcome the barriers we are conditioned to and explore our individuality.
Пусть канет в Лету день, когда я был рождён Это может вызвать отрицательный эффект среди молодёжи
LET THE DAY PERISH WHEREIN I WAS BORN it may have an adverse effect on young people.
В прошлом году у нас был пикник для ребят из организации христианской молодёжи.
- You know, it's kind of cute. - Wha... What?
Когда я вижу вот такое поведение молодёжи,... я начинаю думать, ... куда катится эта страна.
When I see young people, today,... behaving like that, I just I can't help wondering what this God-damned country is coming to?
День Молодёжи - наш любимый праздник Да здравствует 25-ое мая.
YOUTH DAY - OUR DEAREST HOLIDAY LONG LIVE MAY 25 ( qqz - Tito's birthday )
молодец 7667
молодежь 101
молодёжь 50
молодожены 44
молодцы 962
молод 42
молодая девушка 52
молодой 200
молодая 136
молодой человек 1436
молодежь 101
молодёжь 50
молодожены 44
молодцы 962
молод 42
молодая девушка 52
молодой 200
молодая 136
молодой человек 1436
молодость 64
молодые 92
молодой парень 42
молодой господин 107
молодая женщина 72
молодые девушки 16
молода 20
молодчинка 50
молодым 34
молодчина 563
молодые 92
молодой парень 42
молодой господин 107
молодая женщина 72
молодые девушки 16
молода 20
молодчинка 50
молодым 34
молодчина 563