English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ М ] / Молодости

Молодости translate English

997 parallel translation
В Эру Колдовства опасно было быть старой уродиной, но и свежесть молодости не сулила надёжной защиты.
During the witchcraft era it was dangerous to be old and ugly, but it was not safe to be young and pretty either.
С ранней молодости, отец Жоржа был помешан на ботанике.
From his earliest youth, Georges's father had a passion for botany.
В молодости мы женимся по любви, а становимся постарше - женимся на "Ролс-Ройсе".
When we're young, we want to marry for love, and when we're a little older, we marry a Rolls-Royce.
В молодости у вас тоже были красивые волосы.
So do you, Père Jules. You have pretty hair too.
В молодости, меня бросила подружка.
♪ Betrayed by a maid in her teens ♪
Кихачи был так хорош собой в молодости.
Kihachi was so handsome when he was young.
Ну, Рикардо, мои глаза уже не те, что в молодости, но она молода и прекрасна, как цветок.
Well, Ricardo, my eyes don't see so good like they did long time ago, but she is young, beautiful like a flower.
Преданная молодая женщина даёт мужчине иллюзию молодости.
I think a devoted young girl gives a man the illusion that youth is still his.
- Ты заставил меня задуматься о своей молодости.
- You make me think of my youth.
В молодости мне все медсестры казались красавицами.
When I was a young man, there was an impression that nurses were pretty. Well, it was no truer then than it is today.
В молодости я думал покорить мир истиной.
I thought when I was a young man that I would conquer the world, with truth.
В молодости люди просто не понимают такие вещи.
When you're young, you simply don't understand these things.
В их полете я вижу символ вечной молодости науки, и я особенно рад, что в неизведанные уголки нашей вселенной отправятся такие прекрасные послы.
I can see in their departure a symbol of the eternal youth of science, and I'm especially glad that unknown areas in our universe will be visited on our behalf by so gracious ambassadors.
Эй, ты не помнишь еще чего-нибудь из своей молодости?
Hey, do you remember anything else from your youth?
"... а вчера - в одной из лучших ролей его молодости -... " "... студент-философ из "Калош счастья" ".
Last night he did it in one of the successful roles of his youth, the traveling salesman in'Galosches of Luck'.
"Возвращение Молодости". Это комплексный крем.
Youth Recaptured, that's a complexion cream.
Как глупо то, что мы делаем в молодости.
It's silly, the things we do when we're young.
Здесь нельзя не упомянуть о практике в наших театрах, когда зрелые актрисы играют роли, требующие молодости, о которой они успели забыть.
"about the lamentable practice in our theatre of permitting " mature actresses to continue playing roles "requiring a youth and vigor of which they retain but a dim memory."
Знали бы вы, с какими женщинами нам приходится общаться в молодости! Они ужасны.
Who wouldn't be disgusted with love after the women we're condemned to start out with?
Я женился на ней из-за ее молодости.
I married her for her youth.
Без особых причин, только из-за задора молодости.
No particular reason, just youthful high spirits.
О своей молодости.
And I'm not dure I want to hear it.
Тем временем Мартин спрашивал совета у школьного учителя По серьёзному размышлению тот надоумил его пожелать вечной молодости, доброго здоровья и несказанного богатства
Meanwhile, Martin was asking the advice of the school master, who, after deep thought, told him to wish for eternal youth, good health and untold riches.
- Значит, так - пожелать вечной молодости, доброго здоровья и несказанного богатства
I am to wish for eternal youth, good health and untold riches.
Я надеюсь, вы знаете, что делаете. Но надо признать, это очень опрометчивый поступок... даже при вашей молодости.
I am sure you have your reasons but you must admit this is reckless even for your young age.
Ни денег, ни работы, ни молодости, ничего не вернуть.
No money, no career, not young anymore, nothing to fall back on.
Что ты городишь, я в молодости не был таким неженкой.
What are you saying? When I was young, they called me Sweet Henri.
Когда-то в молодости я охотился на медведей с отцом.
I chased the bear once with my father when I was young.
Чепуха! Ты же Понсе де Леон в юбке! Живой источник вечной молодости.
You're the female Ponce de Leon, the original fountain-of-youth girl.
Мэрион, в молодости мы столько всего делали вместе.
When we were younger, we did so many things together. We had fun.
Поиск молодости, чтобы забыть о годах, вновь ощутить беззаботность.
It's your search for youth, to push back the years, to feel carefree again.
Давай я расскажу тебе о своей молодости.
Now, I'll tell you about myself when I was young.
Так. Ну, товарищи, друзья молодости моей, погуляли мы, пожили, покутили. А теперь прощайте!
Now, comrade and friend of my youth, we've had our fling and revelled, now farewell.
Фонтан молодости скучен, как краска,
The fountain of youth Is dull as paint
В молодости в Невере у нее была немецкая любовь.
In her youth in Nevers she had a German love.
Не стану от вас скрывать. Воспоминания молодости, аромат увядших цветов и так далее, и тому подобное.
Memories of youth the scent of faded flowers, etc.
Скука. В молодости я много ездил по делам и в поездках чувствовал себя настоящим светским львом.
I traveled a lot on business as a young man, and I felt like a lion.
Теперь, если мы будем действовать вместе мы сможем раскрыть тайну молодости племени Нанду, я верну тебе молодость.
We'll work together and when we discover the Nandos'secret of rejuvenation, I'll make you young again.
Как я и обещала, вы узнали тайну возврата молодости племени Нанду.
Now you have seen the secret of the Nandos as I promised.
Меня несут крылья молодости и любви!
I'll be flying on wings of youth and love.
Видно, не видал ещё по молодости лет покойничков
He was so young he obviously hadn't seen a dead person yet.
Но в молодости я много чем занимался.
I did quite a few jobs before that.
У вас недопонимание по молодости лет, а я уж от людей натерпелся будь здоров.
You're young, so you don't know, but I've had my fair share in my lifetime.
Уже не первой молодости. Мне она не нравится.
She's not so young, is she...
очень... это была мечта моей молодости... мне уже исполнилось пятьдесят...
Oh, yes, so happy! It was the dream of my youth. And now it's come true.
Я многого не рассказывала о своей молодости.
I haven't told you much about my past.
Моя милая девочка, моя вечная любовь, богиня вечной молодости!
You beautiful doll, you look wonderful!
Бывает и в молодости прихоит болезнь...
Youth that comes in bot...?
Вот было золотое время в дни моей молодости!
How I wish I couId be young again.
Я устала от ее молодости и достоинств.
And I'm fed up with both the young lady and her qualities.
Небось в молодости были большой грешницей?
Bet you were up to mischief as a girl!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]