English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Надо было что

Надо было что translate English

1,864 parallel translation
Надо было что-то делать, и я знала, что.
I had to do something and I knew what it was.
Надо было что-то решать.
Had to make a call.
Потому что если бы я сейчас разводился, а моё дитя отправилось бы в путешествие с отцом, и мне надо было бы прощаться, я был бы совсем плох.
'Cause if I were going through a divorce and my kid went on a long trip with her father, and I had to say goodbye, I wouldn't be fine.
- надо было хоть что-то сказать.
- you should have { ucking } said something.
Не то что бы мне было совсем неинтересно но мне надо поспать.
Not that this isn't really interesting stuff, but I have to get some sleep.
Потому что надо было быть настойчевее.
'Cause I was supposed to fight for her.
Я говорила, что с ним что-то надо было сделать.
I knew we needed to do something about him.
Это было тем, что надо :, находиться вне дома, жить своим умом и своими руками.
I just loved it, being outside, using your wits and your muscles.
Так, теперь вы признаете, что надо было меня слушать.
Oh, so now you admit that you should have listened to me.
И что им надо было?
Well, what did they want?
Конечно, надо было раньше позвонить, т.к. у вас, наверно, что-нибудь уже запланировано, но мы были бы очень признательны, если бы вы приехали.
Uh, Saturday night. I know it's short notice, and you're probably busy, but we'd really appreciate it.
- В смысле, я начинаю думать, что этот парень пытается нажиться на нас во время праздника. - Да уж, надо было называть не "Сенодром", а "Деньгодром".
Yeah, instead of hay place it should be pay place.
'Да, я просто участник группы, который опаздывает,'потому что осталась ещё одна дорожка кокса, которую надо было донюхать.
'Yeah, I'm just a band member running late'because there was one last line of coke that needed snorting.
Там замутка в том, что надо было подготовить им нарезу из отрывков.
It's one of these things where they'd sent them a clip.
Его надо было хранить как горючее, и так, чтобы к нему можно было подобраться, поэтому надо было добавить в него кое-что.
It had to be stored as fuel, and it could be got at, so what you do is add something.
Однако, на самом это означало, что бы пройти долгий путь, мне надо было заменить шины.
However, there was in fact a long way to go, which meant I needed to replace the ruined tyre.
Это было интересно, потому что, чтобы попасть туда надо было проехать через Голанские высоты.
'This was a good call because getting there'meant driving through the Golan Heights.'
что я ошибся. не надо было их слушать. это будет странно...
Well I think I was too hasty to move back in here... I shouldn't have been convinced so easily. You know, it'll be wrong for us to stay here any longer.
Сам же отказался от больниц и колдунов. Надо же было хоть что-то попробовать!
You say no hospitals, no shamans, but we have to try something.
В тот момент надо было думать, что тебе потребуются вещи, и таскать их с собой?
Realizing we've switched bodies, would I have thought, "We may have switched bodies, but Gil Ra Im might worry," "so I better collect up her clothes, bag and shoes."
Просто надо было объяснить девице, что нельзя так легко относиться ни ко мне, ни к "Хэсин Груп".
I just wanted to make that girl realize, not to take Haeshin Group or me so lightly.
Как будто мне надо было еще что-то знать о Джули Бейкер.
Like I needed to know anything more about Juli Baker.
Мне надо было заставить ее понять, что я чувствую.
I had to find a way to show her how I felt.
Чтобы началось расследование, надо показать... что это было преступное нападение.
Well, what you need to do is investigate this... as if it were a felony assault.
ј прежде, чем глотать, надо было узнать, что это.
- All right? - Maybe read the label before you just pick up a drug and eat it.
Святой Отец, я говорила ему, что не стоит здесь делать могилу, А надо было в деревне, где он родился.
Holy Father, I told him not to be buried here, but in the village where he was born.
- Что ей было надо?
- What does she want?
Знаю, мне надо было сидеть и молчать в тряпочку, ждать шанса, но если у виновных есть права, то, что же можно сказать о невиновных?
I know I had to sit there and be quiet and wait my chance, but if guilty people have rights, then what about innocent people?
- Я говорил тебе, что мне надо было спуститься к машине.
- I told you I had to go down to the car.
Знал же, что надо было брать ручной багаж!
I knew I shoulda done carry-on!
- Ты не припомнишь, что там надо было учить?
- Do you remember what we were studying?
Мне надо было отозваться сразу, но я решила,... что это странно - это ведь мужской туалет.
and I probably should have said, "Hi," but then I thought that would be weird because it's the men's.
и... Ну, я не знаю, что мне тогда надо было делать.
And, uh, well, I don't know what I could have done.
Передай ей от меня то, что надо было сказать в тот день... как мы встретились.
Tell her from me what I should have told her the day we met.
После стольких лет, никто из нас не позволит поставить под удар... доброе имя нашей семьи... из-за того, что он поступил, как надо, и пожалел двух малолетних убийц... между прочим, это было перед уходом на пенсию.
After all these years, none of us were gonna allow... the good names of our family to go down... because he did what was right for two ungrateful punk murderers... especially on the verge of his retirement.
Что ж, с чего-то надо было начать.
Well, I had to start somewhere.
А что надо было говорить?
- What were you supposed to tell me?
А что надо было делать?
- What else could I do?
А надо было, чтобы подставное лицо указало нам на вас, и после притвориться, что ничего не знаете.
- Make someone tell us about you. Felt as if you knew so much when we contacted you.
Все что ему надо было от Акселя, чтоб тот дал ему повод вернуть его в игру.
All he needed was for Axl, on his own, to give him a reason to put him back in the game.
Всё, что мне надо было сделать это привести его туда.
All I had to do was take him there.
Черт, что мне надо было сделать?
What the hell was I supposed to do?
Не надо мне было спрашивать. Проблема в том, что Эйвери без пяти минут назначена финансовым корреспондентом в
The problem is that Avery is very close to being named the financial reporter for NBC Nightly News.
Хочется мне, что бы нам не надо было идти, но..
I wish we didn't have to go, but...
Не надо было заставлять меня поверить, что это прекрасная девушка.
You shouldn't have led me to believe - it was a beautiful woman.
Вот что надо было тебе делать
CAROLINE : You just stood there.
Надо было сказать, что едешь покататься.
Should've told him you were taking it.
Я знала, что нам надо было сдаться.
I-I knew we should've surrendered.
- Рэй, ты знаешь историю моей трудовой деятельности, я ни дня нигде не работал, но ведь надо было на что-то жить, правда?
Ray, you know my job history and that I never, ever had one in my life. So I had to have income.
Лу, ты знал убитую Ты работал над делом и ты не подумал, что надо было взять самоотвод?
Lou, you had a relationship with a murder victim, you worked the case, and you didn't think you should have recused yourself?
Мы все переживали моменты во тьме, когда надо было пробиться наружу, и когда такое случалось, остальные члены команды должны были пролить свет, чтобы понять, что случилось.
We have all had our moment in the dark where we had to fight our way out, and when we did, it was up to the rest of the team to shine a light onto that darkness to see what happened.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]