English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Надо было сказать

Надо было сказать translate English

554 parallel translation
Хочу найти кое-кого и сказать ей три слова, которые надо было сказать давным давно.
I'm gonna find someone and say three words to her I should have been saying all along.
Три коротких слова, которые надо было сказать давным давно.
Three little words that I should have been saying to her all along.
Вы правы, надо было сказать : "вы с бедным Режисом ждете Пьеро".
I should say : You're waiting for Pierrot with poor Régis.
Надо было сказать, что ты хочешь ее повидать.
Why didn't you tell me you really wanted to see her?
Вам надо было сказать кто вы такой.
You might have told me who you were.
Мне надо было сказать ему правду.
I was gonna tell him the truth.
Наверное, надо было сказать.
I guess I should have.
Надо было сказать Вам правду, а Хуан не смог.
Someone had to tell the truth. Juan couldn't do it.
Он говорит, вам просто надо было сказать, что вы не умеете плавать и ничего бы не случилось.
He says that you had told him that you couldn't swim, and it would not have happened.
Надо было сказать правду.
We should have told him the truth.
Надо было сказать им...
You didn't stop them?
- Надо было сказать мне!
- You should've told me then.
Надо было сказать Миносу, что теперь становится всё труднее и труднее заниматься развратом.
Someone should let Minos know hat it's becoming really hard to flood the world of our sexual mud!
Ему надо было сказать мне ещё в машине.
Why didn't he speak before? Who told him? I should be the first to know.
- ћне надо было сказать правду?
- Did you want me to tell the truth?
Забавно, я подумала о знакомстве с Жаном-Мари, когда надо было сказать тебе, что у меня есть мужчина.
It's funny. I was thinking of when you met Jean-Marie, when I had to tell you there was another man.
Но мне надо было сказать тебе.
- I wanted to tell you that.
Надо было сказать, что я пронёс радио в лагерь, сержант Хара?
Should I have said I brought it into the Camp?
Мне надо было сказать кое-что маме.
There was something I had to tell my mother.
Надо было сразу сказать.
I only wanted to be told.
Если ты хотела ее повидать, надо было просто сказать!
If you really wanted to see her, all you had to say was :
Я считаю, что все эти встречи надо провести непосредственно в клинике. Так было бы, можно сказать, деликатнее... и мы бы предотвратили повторный скандал. Мне кажется, что так было бы лучше.
That would be best to avoid any further uproar.
Надо было ему сказать, что у нас запоздалый медовый месяц.
You should have told him we're on a delayed honeymoon.
Надо было вам об этом сказать.
I should have told you so.
Надо было раньше вам сказать.
Perhaps we should have told you before.
- Нет, но надо было мне сказать - вот и всё.
- You should've told me, that's all.
Надо было ей сказать, что мы уезжаем.
We should've told her we were going.
Надо сказать, мое зрение было довольно острым.
It must be said that they were particularly keen.
Надо было ей сказать, что ты красив и утончен.
An evening gown at 10 a.m.
Есть что-то, что я не надо было тебе сказать.
There is something I shouldn't tell you.
Надо было сказать, это же просто.
I can't sleep in the dark! You should've said so.
Он дал тебе денег. Надо было ему сказать, что у меня тоже есть деньги.
I should've shown him my cash.
а Теду надо было только сказать "спасибо".
and all Ted had to say was, "Thank you."
- Надо было мне сказать.
- Now you tell me.
- Я хотела сказать, что мне надо было провести Рождество с вами. С вами одним.
I wish I had spent the evening with you,... and only you.
Надо было тебе сразу сказать.
I could've told you that before.
Надо было сразу сказать!
You should've said so right away!
- Надо было мне сказать вам, что это может случиться.
- I could have told you that would happen.
Да ей только и надо было, что мне сказать!
All she had to do was tell me! That's all, just tell me!
Да мне особенно-то много и не надо. Чтоб только можно было сказать, что был в деле.
Oh, I don't want much, you know, just enough to say I've been in it.
Долг и только долг привёл его в тот день ко мне, хотя лично ему это было крайне неудобно - и мне, надо сказать, тоже.
Duty alone had brought him to my rooms at great inconvenience to himself and, as it happened, to me.
Надо было бы сказать "ужашмар".
We ought to say "terrimare".
Я могу одно сказать о моем отношении, оно слишком мягкое, не надо было впускать тебя.
All that's wrong with my attitude is that I shouldn't have let you in.
Мне очень жаль, но надо было что-то сказать.
I'm sorry, but I had to say it.
Надо сказать, это было довольно смело.
I have to say it was quit a brave act.
Надо было раньше ему сказать
You should've told him before.
Надо сказать, они обе поступили по-ребячески... она не вышла замуж, у него не было ни гроша.
Must say they were both very childish... she wouldn't marry him ; he didn't have a coin.
Надо было сразу мне сказать.
You should have told me you hadn't.
Надо было сразу сказать мне, что ты торопишься.
You really should have told me you were in a hurry.
Мне, наверное, надо было бы сказать раньше,.. но до вас эту песню исполняли уже дважды.
- l should have mentioned it earlier, but the song was performed twice before you arrived.
Хотя, надо сказать, что быть ассистентом Алмстеда, было бы...
Although, I must say, to be Almstead's assistant would be...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]