English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Нам пора заканчивать

Нам пора заканчивать translate English

32 parallel translation
Извините, нам пора заканчивать.
I'm sorry but our time is up
- Алло, нам пора заканчивать.
- Well, hello, we end.
Нам пора заканчивать.
We should wrap it up here.
И поэтому нам пора заканчивать. Последний вопрос, пожалуйста.
Which is why we have to round things up now, so final questions, please.
Нам пора заканчивать, осталось самая малость.
Well, that was the wrapping hall, chief.
Эллен, нам пора заканчивать.
Ellen, we have to wrap this up.
Очень приятный. - Боюсь, что очень-очень поздно. И, пожалуй, всем нам пора заканчивать это мероприятие и все.
- It's getting very, very late and it's time that, yöu know, we were ending our dinner party and everything.
Извините, я думаю, нам пора заканчивать.
I'm sorry. I think we're going to have to adjourn.
Думаю, нам пора заканчивать, признаем, что мы проиграли битву, и сконцентрируемся на войне.
I think we should call it a night, admit we lost the battle one, concentrate on the war.
Хорошо, к сожалению, нам пора заканчивать передачу.
Okay, unfortunately, we're gonna have to leave it there.
Боюсь, нам пора заканчивать, Керол.
I'm afraid that's all we have time for this week, Carol.
И на этой ошеломляющей ноте нам пора заканчивать.
And on both those bombshell, it's now time to end.
И на этой сенсации, нам пора заканчивать.
But, on that bombshell, it is now time to end.
И на этой сенсации, нам пора заканчивать.
And on that bombshell, it is time to end.
Кроме того, что у него были голубые глаза ничего, но Макс сказал, что он закончил описание тела и головы, так что... нам пора заканчивать.
Uh, besides the fact that his eyes were blue, nothing, but Max said he's done posting the body and the head, so... we should head over.
И на этой оглушительной ноте нам пора заканчивать.
And on that bombshell, it is time to end.
На этой потрясающей новости нам пора заканчивать.
I am. On that bombshell, it's time to end.
Хорошо, нам пора заканчивать.
All right, we're gonna wrap things up now.
Ладно, наверное, нам пора заканчивать.
Yeah, I think it's time we called it a night.
Нет, это так. И на этой бомбе нам пора заканчивать.
No, it is like that, but it is a bombshell, which means we can end.
Думаю, нам пора заканчивать.
I guess we should start finishing up, then.
Мой менеджер говорит, что нам пора заканчивать.
My manager's telling me we have to wrap this up.
Леди, нам пора заканчивать.
Time to call it a day, ladies.
Думаю, нам пора заканчивать, Перальта.
I think we should stop now, Peralta.
- Так, нам пора заканчивать.
- Okay, that about wraps it up.
- Дамы, я боюсь, нам пора заканчивать.
- Ladies, I'm afraid we have to stop.
И на ноте ужасного разочарования для него нам пора заканчивать.
And on that terrible disappointment for him, it's time to end.
Эй, пора заканчивать. Нам еще надо успеть повоевать, ты знаешь.
Oi, when you're done nattering, we do have a war to fight, you know.
- Я думаю, нам с этим пора заканчивать.
- I think we might be done.
Нам уже пора заканчивать.
We need to wrap this up.
- Нет, нам правда пора уже заканчивать.
No, we should really call it a night.
Нет, я думаю, нам пора тут заканчивать я немного встревожен
No, I think we'll call that a night. Feeling a little anxious.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]