English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Нам пора возвращаться

Нам пора возвращаться translate English

62 parallel translation
Ну, нам пора возвращаться в офис.
Well, I guess we'd better get back to the office.
- Полагаю, нам пора возвращаться.
- I suppose we ought to go back now.
Нам пора возвращаться.
Dad, we must go back.
Нам пора возвращаться.
We must be getting back.
Сэр, полагаю, нам пора возвращаться на корабль.
Well, I think we must go back to the ship sir.
Может нам пора возвращаться, сэр?
Well, don't you think we ought to go back, sir?
- Ну, нам пора возвращаться.
- We'd better get back.
Спасибо за предложение, но нам пора возвращаться к Гиганту Биллу.
Thanks for your offer, but we have to go back to Giant Bill.
Слушай, нам пора возвращаться.
We should get back.
Вы говорите : "нам пора возвращаться".
You go, "We gotta be getting back."
Идём. Нам пора возвращаться.
We should get back in.
Но теперь нам пора возвращаться домой, и нам нужна ваша помощь.
But now it's time to go home. And we need your help.
- Я думаю, нам пора возвращаться.
I think we should go back. What?
Нам пора возвращаться на нашу планету.
- We must return to our home planet.
Пойдем, Айку, нам пора возвращаться домой.
Come on. Time to go to mom's house.
Всё парни, нам пора возвращаться домой.
Come on you guys, we have to get back home.
Простите, всем нам пора возвращаться домой.
I'm sorry... but it's time the four of us were getting home.
- Нам пора возвращаться.
- We should probably head back.
Нам пора возвращаться.
We should be getting back.
Гора не говорит, что нам пора возвращаться домой.
The mountain isn't telling us it's time for us to go home.
А может, это грипп, а нам пора возвращаться в скорую.
Or it could be the flu, and we should all be back in the ER.
- Нам пора возвращаться.
We should get back on.
Что ж, извините, но нам пора возвращаться.
Now, if you'll excuse us, we best be headin'back.
- Ладно, нам пора возвращаться.
Come on, we should get back. No, I can tell.
Нам пора возвращаться к патрулированию...
Actually, uh, we have to be getting back on patrol, so...
Нам пора возвращаться в... хм... суд.
We're due back in, um, court.
А теперь нам пора возвращаться.
Well, we got to get back out.
Синдбад, нам пора возвращаться на корабль.
No, uh, Sinbad, we need to get back to the ship.
Нам пора возвращаться.
So we'll get back to work.
Думаю, нам пора возвращаться, а то опоздаем на ланч.
We better get back or we'll be late for lunch.
- Отдай мне! - Девочки, нам пора возвращаться. - Нет.
Okay girls, we're gonna head back now.
Как ты сказал, что нам пора возвращаться, но я просто не могла идти домой.
How you said we should leave, but I just couldn't handle going home.
Эй, нам пора возвращаться в офис.
Hey, we got to get back to the office.
Наверное, нам пора возвращаться?
Hadn't we better be getting back?
Слушай, думаю, нам пора возвращаться домой. Отец забыл взять питьевую воду.
Hey, listen, we should probably get home.
Нам пора возвращаться.
We should go inside.
Ти, нам пора возвращаться в школу.
- [murmuring ] - [ giggling] Hey, T, we gotta get back to school for the prank.
Брай, нам пора возвращаться.
[giggles] Hey, we should get back to base, Bri.
Ладно, нам пора возвращаться.
Okay, well, we have to go back in.
Нам уже пора возвращаться домой!
I'm coming, Jano. - So, then.
Пора нам возвращаться домой.
It's time we went home.
Ну, нам уже пора возвращаться.
Oh, we ought to be going back now.
Пора нам возвращаться.
We best get back.
Нам действительно пора возвращаться.
We should really be getting back.
Нам уже пора возвращаться на вечеринку.
We should be getting back to the party.
Нам пора возвращаться.
- We should probably head back inside.
Не хочешь ли... Не пора ли нам возвращаться в Пауни?
do you... shouldn't we just go back to Pawnee?
Нам, наверное, уже пора возвращаться.
So... well, we should probably make a move back.
нам пора... возвращаться домой.
C'mon. Let's go already. To our home.
А нам... пора-ко уже возвращаться.
As for us, we gotta get back to our spaceship.
Нам бы уже пора возвращаться.
We, uh, we'd have to head back.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]