English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Например это

Например это translate English

943 parallel translation
ѕредметы, как например это кресло, стало... было... как будто живым и могло двигатьс € само по себе.
And the objects like this chair had... was... like if he was a living object it can moving from inside.
Например, постреляем в верхушку этой вывески.
Yeah, take for instance them knobs on top of that sign.
А я понять не могу, с чего мои-то на это купились. Мать, например.
The thing I don't understand is my folks taking it.
Возьмите, например, это место.
Take this place, for example.
Например, у этой Мэлотт. Струв!
That Malotte woman, for instance.
Как это, например.
Like this, for instance.
представьте, например если бы это была ваша сестра она внезапно становиться вдовой и совершенно одна в Париже, одна с парой слуг и не знает никого
Imagine for yourself if your dear sister, for example, would suddenly find herself a widow and alone in paris, alone with only a servant or two and knowing no one.
Это, например, королевский дворец.
- For instance, I know that's the royal palace.
например, вот это.
For instance, this one.
например, сейчас мне нужно знать - почему географы говорят, что это абсолютная монархия?
For such instance, it shall be important to know - why shall geographies say this is absolute monarchy?
Вот это, например.
This for example.
- И что же это, например?
— For instance, what?
Например, другой планеты? Вдруг это она отражает сигналы?
Some other planet booming back at ya?
В том году, например, это был табак. Один я знал, что он вытворял на вилле!
what he got up to in our villa.
Например, это.
This as well.
В этой поездке будет много моментов, когда мы не сможем следить друг за другом например, когда мы будем спать.
There are gonna be lots of times on this trip when we won't be able to watch each other... like when we're asleep.
Я называю это государством прощания. Солдатского прощания. ( В оригинале : "soldier's farewell" - можно перевести как : ( 1 ) прогнать с бранью ( например :
I call it the farewell state.
Если он откроет мотель на новом шоссе, например, через год, то... это будет уликой, например, что он получил от Мэрион эти деньги.
Well, if he opens a motel on the new highway in, say, a year... There must be some proof that exists now, something that proves he got that money away from Marion somehow.
То, что поддерживает писателя, - возьмем, например, Понтано, - это, конечно, не мысль о заработке, а чувство "необходимости"!
The thing that sustains a writer, like you, Pontano is a sense of necessity, not a need for profit
Это означает, что только сто из вас будут... инвалидами. Баджетто, например.
That means that only a hundred of you... will be criplled.
Если вам это поможет, то я например ношу номер 90.
It might help you to know that I wear a size 90.
как, например, этой модели 1950 года, анонсированной в Шанхае, но так никогда и не выпущенной.
like this 1950 model advertised in Shanghai, which never arrived.
Например, когда ты узнала, что Хрущёв ушел с поста в связи с проблемами со здоровьем, тебя это... обеспокоило, рассмешило, взволновало, заинтересовало?
For instance, when you heard Kruchev had retired on account of ill health were you amused - worried - interested?
Например, вот это - совершенство.
This, for instance, is perfect.
Вот, например, это господин Мано, член правящей партии.
This is Mr. Mano of the Kenmin Party.
Я думаю, из этой комнаты, например, получилась бы замечательная детская.
Now, this room, for instance, it would make a lovely nursery. Yellow and white wallpaper would brighten it tremendously. Yes.
Копыто - это странная часть тела, которая есть у некоторых млекопитающих, чтобы... ходить, шагать и... ну я не знаю, плавать, например.
It is a strange member some mammals have to... walk, to step, and to... how should I know? To swim, for example.
Так, как, например, мы делаем это с собаками.
The way we do with dogs.
Например - должен я спать с этой девушкой или нет.
"Should I sleep with this girl or not?"
Когда наряжаешь манекены в витрине, как я например, свеженакрахмаленный халат по понедельникам - это уже шик!
Shoot. - Are you expecting company, Mar?
И всё, что я теперь хотел - это чтобы он и закончился прекрасно например, под музыку Людвига Вана.
And what I needed now to give it the perfect ending was a bit of the old Ludwig van.
Кто-нибудь еще может подтвердить это? Например, служанка.
Can anyone else confirm it, a servant perhaps?
Вот это, например, называется "Коготь демона"...
This one's called "The Demon's Claw"...
Он любил смешивать не смешиваемое. Например, начинал с шоколада со сливками, а потом употреблял почки аля Бордолез. Это очень просто готовится.
He'd start with a big bowl of hot cocoa made with cream, followed by several dishes, such as Kidneys Bordelaise.
Это означает, что насадив электроды можно вызвать, например, ярость, агрессию и тому подобное?
That means electrodes can be planted and made to call up for example, furious attacks, aggressive states, and so on?
Например, есть одни люди, которые понимают, и другие - которые не понимают, что когда французам подарили новое министерство, названное "Отделом качества жизни", это было лишь традиционной уловкой правящего класса, призванной, как выразился Макиавелли,
For example, there are people who understand, and others who do not understand, that when the French were presented with a new ministry called the "Quality-of-Life Department," this was nothing but an age-old ruling-class ploy, designed, as Machiavelli put it, to allow them to retain at least the name of what they have already lost.
Да, множество улик, например, украденная машина. Это же очевидно.
Obviously the stolen car is one.
- Да, это древняя техника в сочетании с новой маркой бьιстро затвердевающего цемента. Например, эта неоконченная скульптура будет завершена мной прямо здесь.
Is it true, master, that you've developed your own techniques to get these results?
Это более коварный маневр, как, например, поместить чашку с чистой прохладной водой вне пределов досягаемости человека, умирающего от жажды.
It's more subtle, like setting a bowl of cool, clear water just beyond the reach of a man dying of thirst.
- Таком, как это, например.
- Such as here, for example.
Например : " Делаю фильм о том-то и том-то, сегодня снимаю это, завтра - то.
For instance : "I'm making a film about such and such..."
Например, я всю жизнь точно знала, что это платье - белое в голубой цветочек.
She has forever insisted that that dress... is white with blue flowers, for instance.
Здесь, например, в части ископаемого дерева, прежде, чем он окаменел, жуками были прогрызаны отверстия, так же, как жуки делают это сегодня.
Here, for example, is a piece of petrified wood, and before it was turned to stone, some beetle had bored holes into it, just as beetles bore into dead wood today.
Это, например, Юпитер с Большим красным пятном.
Here, for example, is Jupiter, with its great red spot.
Например... кремний, кислород, магний, алюминий, железо - это те элементы из которых состоит Земля.
For example silicon, oxygen, magnesium, aluminum, iron those that make up the Earth.
Информация в мозге - это приобретённая информация, такая как, например, кто ваша мать, или что означает песня, которую мы сейчас слышим.
The information in the brains, the learned information involves such things as who's your mother or what the meaning is of that song we're hearing just now.
А ты знаешь, это многое объясняет. Например, почему всю свою жизнь я постоянно чуял, что что-то зловещее происходит во Вселенной.
Do you know, this explains a lot, because all my life I've had this feeling in my bones something sinister was happening in the Universe.
Например, скандал с её отцом, это небольшое унаследованное пятнышко на её ослепительности, быть может чуть отчётливее проступающее из-за каких-то чёрточек в её собственном поведении - капризном, своевольном и менее упорядоченном, чем у других.
There was the scandal of her father that slight inherited stain upon her brightness that seemed deepened by something in her own way of life. A waywardness and willfulness, a less disciplined habit than most of her contemporaries.
Например, они здесь не живут. - Это я уже знаю. - Ни он, ни она.
First fact : they don't live there, either of them.
Ну, например, при получении этой работы.
Well, like to get this job.
Например если ты убиваешь кого-то, то может потому что у них кармические долги в этой жизни и ты помогаешь им таким образом от них избавиться.
I mean, if you kill somebody you might be assuming their karmic debts and thereby relieve them of the burden.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]