English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Настоящих

Настоящих translate English

1,278 parallel translation
Потому что лишь спартанские женщины рождают настоящих мужчин.
Because only Spartan women give birth to real men.
Cамый жёсткий cпоpт в миpe, для настоящих мужчин.
Toughest men's sport in the world.
Здесь я встретил единственных настоящих друзей в своей жизни.
"the only real friends I ever had. Cassidy."
Им нравится то, что мы показываем, конечно, наполовину всё это фарс, потому что недостаёт настоящих поединков.
They only love our show so much, half aware it's a farce, because real fights are so scarce
Он еще не побывал в настоящих схватках.
He's never been in real knockdown-dragout brawls.
Оно предназначено для настоящих отдыхающих и только для них.
Those are reserved for real campers and real campers only :
Ээ, настоящих отдыхающих?
Uh, real campers?
Это эра до настоящих дней, а это последний ледниковый период.
This is the present day era, and that's the last ice age.
Довольно скоро мне понадобится от тебя несколько настоящих ответов, потому что я только что обсуждал это с Джэн.
I'm going to need some real answers out of you pretty soon because I've just discussed it with Jan.
Компьютер не считает удов за настоящих живых организмов.
The computer doesn't register Ood as proper life forms.
Хотите увидеть настоящих террористов?
Y'all want some real terrorists?
И я слышал, ты отличаешь настоящих друзей... и хранишь им верность.
I also hear you recognize who your friends are and that you're loyal to them.
А помимо этого, пришло время тебе сверкнуть своим могучим интеллектом... по части настоящих убийств.
And beyond that, it's time for you to shine that mighty intellect of yours on some real murders.
Привезите настоящих танцоров из Токио!
Just bring over some real dancers from Tokyo!
Обойдёмся без настоящих имён.
Let's not use real names.
Для настоящих докторов ( * ). Хирургов. Вот, как он, например.
Yeah, well, proper doctors.
Вот что случается, когда встречаешь настоящих калек.
Well, that's what happens when you meet an actual crippled person.
Со временем мне становиться все легче с тех пор как у меня установились настоящие дружеские отношения я обрел настоящих друзей группа завоевала популярность я нашел свою любовь, и паранойя отступила.
Simplified everything in recent years since I real relations of friendship with real friends with the group ever most famous and then find a person I love has solved many problems.
Ну, я уверена, что они были выбраны по образцу настоящих докторов.
Well, I'm sure they were modeled after real doctors.
Настоящих копов тут нет.
Ain't no real cops.
Мы хотим настоящих девчонок, которые становятся дикими, распутными.
We want real girls going wild.
В настоящих песнях поется о сделках с дьяволом, далеких землях, и где можно найти туман, стелющийся по воде.
Real songs are about deals with the devil, far-off lands, and where you'd find smoke in relation to water.
Я не знал своих настоящих родителей,
I mean, I never knew my birth parents.
Нет, Лили, ты плачешь из-за пояска над карнизом и настоящих деревянных полов.
No, Lily, you're crying over the crown molding and the real hardwood floors.
И хотя в той части Галилеи не было настоящих гор эта проповедь все равно получила название...
And although there were no actual mountains in that area of Galilee, it was nonetheless called the Sermon on the...
В настоящих взаимоотношениях ты делишься всем.
In a real relationship, you share everything.
Он создаст твой имидж. Он лучший, он создаёт настоящих звёзд.
It's this guy, he writes the songs, he constructs your image.
А потом, когда он погиб в аварии на лодке, его сын Уильям C Гейнс взял управление на себя, перейдя от "Настоящих историй из Библии и рассказов, чтобы развлечь детей"
And then when he died in a boating accident, his son William C Gains took over, moving from "True Tales from the Bible and Stories to Amuse Children"
Я хотел заказать вкусные розовые напитки с кусочками настоящих фруктов, которые парни скрытно от всех обожают, но не смог, потому что они покажутся всем смешными ".
I get to order yummy, pink drinks "with chunks of real fruit that guys secretly like, but can't order because they'll be made fun of."
В вас я вижу настоящих охотников.
You are people whom I recognize as true hunters.
Их диапазон - от ракетных ударов и быстрых войсковых операций до настоящих войн и оккупаций.
Ranging from missile strikes and rapid troop deployments to all out wars and occupations.
А по ходу дела чиновники объясняли, оправдывая эти военные операции американскому народу, придерживая ключевую информацию о настоящих причинах и возможной цене боевых действий.
In real time, officials have explained... and justified these military operations to the American people by withholding crucial information about the actual reasons and potential costs of military action.
Мы хотим сорвать покрывало с настоящих скандалов.
We want to blow the lid off of real scandals.
- Нет-нет. Никаких настоящих бомб.
Not real bombs.
Хорошо. Он выглядит как серийный убийца, а у всех настоящих серийный убийц есть свой подчерк, фактически "брэнд".
All right, he looks like a serial killer, which is a kind of cereal
В 1585 году Бинсфилд определил семь грехов не только как человеческие пороки, но как настоящих демонов.
In 1589, binsfeld i.D.'D the seven sins - - Not just as human vices but as actual devils.
Теперь старая кошелка больше не будет платить и потребует настоящих ответов.
Now the old bag's stopped payment and she's demanding some real answers.
Ладно, моих шуток. Чак, я привела сюда настоящих, живых женщин
Chuck, I have invited real, live women for you.
Может быть, потому что вы - чудесная мать, и вы вырастите настоящих мужчин.
Maybe it's because you're a great mom, and you're going to raise your boys to be good men.
Было бы очень здорово, если бы кто-нибудь из настоящих нью-йорковцев показал нам город.
It sure would be nice to have some real New Yorkers show us around.
У меня не может быть настоящих отношений.
I Can't Have Real Relationships.
Ты нанял красивых девушек, поработил их, заставил их окружать тебя, потому что ты не можешь построить настоящих отношений.
You Hire Beautiful Girls, Enslave Them, Force Them To Be Around You, Because You Don't Know How To Have An Actual Relationship.
Ты сидел тут, притворяясь экспертом во всем этом, но правда в том, что не было настоящих последствий от твоего разрыва в целом?
You've been sitting here, pretending to be the expert on all this, but the truth is, the was no real fallout from your breakup at all?
Однако, общество смотрит на это совсем иначе, не желая видеть настоящих причин.
J.D. Rockefeller made about 200 million dollars off of it.
Я могу больше, чем делать репортажи про застрявших на деревьях котятах но не дотягиваю до настоящих новостей знаю, Эйприл, ты всё ещё переживаешь, что не стала диктором.
I'm better than stories about kittens trapped in trees but I'm not quiet good enough for real news
Знаешь, у Лесли, никогда не было настоящих друзей в старой школе.
You know, Leslie, she never had much luck making friends at her old school.
Их невозможно отличить от настоящих
You have to admit, they look pretty authentic.
А затем сказала, что мы должны найти настоящих друзей сердца.
And then she said... we should both go find our own true soul mates.
Что, если у него... сумасшедшая прическа, а искусственных дырок в голове больше, чем настоящих?
But what if he's got, like, crazy ass hair and... and more artificial holes in his head than real ones?
Опиаты всегда дари мне ощущение покоя... я прекращал ненавидеть окружающих возникала к ним некая симпатия или, по крайней мере, мне удавалось увидеть в них настоящих людей а не картонных персонажей.
Opiates me always procured... that security... bramavo that in which no hated cos? both people.
А что насчет твоих настоящих мамы и папы?
What about your real mum and dad?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]