English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Наступит день

Наступит день translate English

342 parallel translation
" € предрекаю, что наступит день, когда ваша вера будет вознаграждена.
And I solemnly promise that the day will come when your faith will be rewarded.
Думаю, мы сможем найти выход... когда наступит день.
I think we can find a way out when it's daylight.
Когда наступит день выборов я не хотел бы, чтобы то, что я делаю здесь хоть как-то повлияло на ваше решение.
When election day rolls around I don't want what I'm doing here to influence your vote one little bit.
Наступит день, пусть даже нескоро,..
.. is the day, still far off, when I'll be able..
Наступит день, и все узнают, что ваш племянник женат на баронессе Анджелике Седара Дель Бискотто. Дель Бискотто? Поздравляю!
One day it will be known that your nephew has married a baroness, the Baroness Sedara del Biscotto
Скоро наступит день, Франция остановит это безумие и направится через Ла-Манш.
One day soon, France will stop this madness and turn her full attention across the channel.
Наступит день, когда кролики съедят человеческий род.
The day will come when rabbits will eat up the human species.
Если я дам имя этой могиле, старого простака, наступит день... и они разроют старые кости Чарли... и будут продавать их туристам.
If I put a name on this grave, some old coot will come along someday and just dig up old Charley's bones and sell them to the tourists.
Наступит день, когда эта война окончится.
Someday this war's gonna end.
Я боюсь, что наступит день, когда я, придя домой, застану тебя с тостером.
I am afraid one day I will find you screwing the toaster.
* Сильно удивлюсь, если наступит день
* Still I can't help wondering if I'll ever live to see that day
Наступит день, когда земля Франции, упившись нашей кровью, отрыгнёт нас.
One day the French land, gorged on our blood, will spew it forth.
"наступит день Господень, великий и страшный."
"... before the great and terrible day of the Lord comes. "
Если, не приведи Господь, наступит день, когда мне придется выбирать... между тем, чтобы быть библиотекарем и быть англичанином...
If, God forbid, the day should come when I would have to choose between being a librarian and being an Englishman...
Ожидая когда наступит день, и станет немного светлее.
Hoping that the day will come, or that some light will appear.
Но всё же... он сказал, вы хороший малый, так что я верю, наступит день, когда я буду благодарить вас.
STILL... HE TELLS ME YOU'RE A GOOD CHAP, SO I TRUST THE DAY WILL COME
Уверена, наступит день, когда ты снова сможешь ходить. И мы с тобой ещё дойдём до Лурда.
I'm sure you'll walk again, even if we have to go to Lourdes.
Твоя покойная жена всегда говорила, что наступит день, когда ты посягнешь на церковь.
Your late wife always said that one day you'd get your claws into the church. - Absurd.
Когда наступит день казни, я лично приду нажать кнопку.
And when that day comes, I'll be there to push the button.
Никогда не думал, что наступит день, когда ты встанешь на сторону кардассианца против меня.
I never thought I'd see the day when you'd side with a Cardassian against me.
я верю что наступит день и € получу разгадку, но € не думаю... " то € не смогу быть верен ей всю жизнь.
Maybe someday I'll have a clue, but it doesn't mean I, I can't make a lifetime commitment.
Но я знал, что снова наступит день, когда мне придется выбирать между Федерацией и Клингонской Империей.
But I knew this day would come again when I'd be forced to choose between the Federation and the Klingon Empire.
Но я знаю, что наступит день, когда нужда в таком месте исчезнет.
But I know that someday there won't be any need for places like this.
Полагаю, наступит день и мне придется опять этим заняться.
Guess I'll be doing something like this again one of these days.
Еще было видение... видение... что наступит День Очищения и на Землю прибудут Звездные Спасители, как он их назвал.
He also had visions of a day of purity. The arrival of what he called star saviors.
Погодите, наступит день...
- One of these days...
Наступит день, когда мне улыбнется удача.
One of these days I'll get a break.
- Наступит другой день.
- There'll be another day.
Я знал, что этот день наступит.
I knew the day would come.
Я мечтал умереть до того как наступит этот день.
I wish I had died before I saw a day such as this.
Скоро наступит день и я позову вас.
The day when I'll need you is near.
На что они надеются? Что день наступит по-другому, если они будут играть?
Do they think their music will improve the day?
И когда наступит время, будет прекрасный день.
But when it came, the beautiful day,
Когда же этот день наконец наступит!
That is the day I'm waiting for.
Через две недели наступит самый длинный день в году.
In two weeks, it'll be the longest day in the year.
Ты написала свое имя на всех моих книгах, потому что ты знала что наступит этот день.
You wrote your name in all my books,'cause you knew this day would come.
Но когда наступит этот день?
But when will that day arrive?
Когда-нибудь, через 5 миллиардов лет наступит последний идеальный день на Земле.
Some 5 billion years from now there will be a last, perfect day on Earth.
- Очень мило. - Я знала. Наступит такой прекрасный день, когда какой-нибудь гость, а лучше гостья, войдет сюда и останется хотя бы на ночлег.
- I hoped someday somebody..... would use it.
Но день наступит – станет ясно очам твоим всё, друг прекрасный!
I put my love to the test. Don't grieve! Take heart!
И я знала, что сегодняшний день неминуемо наступит.
I knew this day was going to come.
Завтра утром наступит великий день.
Tomorrow morning will be a big day.
Ты знала, что такой день наступит. Вот и он. Ничего, переживешь.
The day you knew would arrive is here, you'll survive
Когда этот день наступит, ведите себя осторожнее.
And until that day comes, keep your ear to the grindstone.
Наступит завтрашний день.
The future will come.
Когда наступит его День Рождения не останется ни одного живого клингона на кардассианских территориях, как не останется и колоний маки в пределах наших границ.
By the time his birthday dawns there will not be a single Klingon alive inside Cardassian territory or a single Maquis colony left within our borders.
И наступит новый день.
And the new day
Мы все знали, что этот день рано или поздно наступит.
We all knew this day would come sooner or later.
И когда этот день наступит, знаешь, что ты можешь с нею сделать?
And when that day comes, I hope you know what you can do with it.
Итак, моя дорогая... день, о котором мы всегда мечтали, скоро наступит... день, когда вы станете невестой Хаотика!
And so, my dear... the day you have always dreamed of has arrived... the day you become Bride of Chaotica!
Этот день не наступит.
That day isn't coming.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]