Не выходи translate English
553 parallel translation
Вообще не выходи.
Don't ever go outside.
И не выходи оттуда, не играй на улицах.
Don't stay out here playing on the streets.
Не выходи без пальто.
Don't go out without your coat.
А если идет дождь, совсем не выходи.
And if it rains, don't go out at all.
Ступай в свою комнату и не выходи из нее без моего разрешения.
Now, go to your room and don't you come out of it again until you have my permission.
Не выходи на улицу.
Stay inside.
Джордж, никуда не выходи, Дженот хочет с тобой поговорить.
Mr. Janoth wants to speak to you.
- Нет, не выходи...
- No, don't get out.
Отправляйся туда и не выходи.
Go to your room and don't come out.
Не выходи, чтобы поразить их.
Don't go out and kill them, dear.
Не выходи из дома, Джон!
You stay home, John!
- Па, не выходи из себя.
- Pop, don't get mad. Well, Noah?
Тем не менее... Не выходи, пока все не прояснится.
I can walk with you to the mines.
Пожалуйста, не выходи сегодня из дома.
Don't go out today. Please.
Не выходи из номера, не предупредив меня, хорошо?
Now you won't leave your room again without telling me, will you?
Но из гостиницы не выходи.
As long as you don't leave the hotel.
Иди в кухню и не выходи, пока я не разрешу.
Into the kitchen and stay there'til I tell you.
Я говорила тебе не раз и не два, а тысячу два раза. Не выходи за него.
If I told you once, I told you a thousand times... don't marry him.
Если у тебя нет его качеств, не выходи на улицу.
If you don't have the abilities, you should never have gone to the rallies.
Не выходи за рамки!
Gaetano, don't get carried away now.
Нет, прошу тебя, не выходи!
Don't get out, please, I beg you!
Отвечай хорошо, и, главное, не выходи и себя.
- There is nothing wrong in it. Son. You will surely get the job.
Что бы ни случилось, не выходи на улицу.
Whatever happens, you must not come out.
О, дорогой, я всегда знала, что ты молодец. Даже когда папа твердил "Не выходи за этого скверного ленивца."
Oh, I always knew you'd make good, even when Papa kept saying, Don't marry that no-good, lazy...
И не выходи из себя, Санни?
Don't lose that famous temper of yours, Sonny.
Никуда не выходи.
Don't leave for any reason.
Лучше ты иди в дом и не выходи, пока они не закончат!
Instead I order you to go inside and not come out till they're done!
Они всё ещё здесь Пожалуйста, не выходи.
They're still on the property. Please stay inside.
Не выходи, бога ради, из комнаты. "
Don't you make a move out of this room. "
- Не выходи до тех пор.
- Don't get off before then.
Не выходи на свет.
Stay out of the light.
Не выходи наружу если у тебя нету ИД-карты. Я должна выходить, чтобы попытаться освоиться.
Don't go out if you don't have an id card I must go out to look for opportunities
Не выходи из машины А то я отрежу тебе его...
Don't get out of the car. I am going to cut it off....
Хорошо, тогда можешь начинать работать, но не выходи на улицу!
you can start working then but you're not going out!
никуда ни за что не выходи оттуда, пока я не буду на свободе, и не приезжай ко мне в тюрьму, даже если я буду сидеть всю жизнь.
Never leave there until I'm free.
Если это не рак, выходи на работу.
Okay. If it's not cancer, you come to work.
Ни в коем случае не выходи с ними из комнаты.
Don't leave your room for anything.
Кто бы ты не был, Бросай оружие и выходи.
Whoever you are, drop your weapon and come out.
Не успели войтить уже выходи.
Fall in, again!
Не выходи из автобуса!
Don't leave the bus!
- Не выходи, Джорд!
- George, don't do it!
Я не знал, что он... – Выходи.
I didn't know that he...
- Бога ради, выходите! Гвен, выходи, иначе мне его не вернуть.
You have to come here, or else I won't get him to sit on the chair.
Выходи, уж совсем плохо не может быть.
Well, come out, kid. How bad could it be?
Я понимаю, что нужно сказать тысячу вещей... однако они не стоят того... поэтому пожалуйста просто выходи.
I know there's a lot of things to say... but it really isn't worth saying... so please just get out.
" Выходи драться один на один. На взлёте бить не будем.
Come out to fight one on one, we won't shoot you on a takeoff.
Если не хочешь, чтобы Игнат стал таким же, выходи скорее замуж.
If you don't want Ignat to become like that, get married as soon as possible.
Выходи, Майте, и не жульничай.
Come out, Maite, and don't cheat.
Несмотря на то, что нет больше Юнипера, свежей лошади, мы поскачем в мятежный Сток и подъедем к стенам города и прокричим "Мы ценим ваше мужество, выходи все, кто не боится."
We ride at once to rebellious Stoke, where it is my sworn intent to approach the city walls, bare my broad buttocks, and shout, "Behold, I honour thee most highly!"
Не выходи!
Don't go out!
Выходи, не прячься.
Whoever you are.
не выходите 49
не выходит 102
не выходи из машины 20
выходи за меня 260
выходи за меня замуж 58
выходи 2269
выходите на улицу 17
выходить 19
выходите 957
выходи давай 18
не выходит 102
не выходи из машины 20
выходи за меня 260
выходи за меня замуж 58
выходи 2269
выходите на улицу 17
выходить 19
выходите 957
выходи давай 18
выходит так 31
выходим 322
выходит 1337
выходишь 30
выходите с поднятыми руками 86
выходи оттуда 89
выходи из машины 239
выходи сейчас же 36
выходит замуж 18
выходи уже 18
выходим 322
выходит 1337
выходишь 30
выходите с поднятыми руками 86
выходи оттуда 89
выходи из машины 239
выходи сейчас же 36
выходит замуж 18
выходи уже 18