English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Не из тех

Не из тех translate English

3,213 parallel translation
Не из тех, что я знаю.
- Not that I recall.
Думаю, Перли не из тех, кто "стихает".
I don't see Pearly much as the blowing-over kind.
Но судья не из тех людей, кто пустят в себя камеру с какой бы то ни было регулярностью.
But the judge wasn't the type to invite a camera with any degree of regularity.
Латимеры - хорошая семья, и точно уж не из тех, с кем стоит враждовать.
They're a good family, the Latimers, and certainly not ones to antagonise.
Просто мы не из тех, кто женится, вот и все.
We're just not really marriage kind of people, that's all.
- Ты не из тех придурков?
- You don't toot the whacky?
Но Фрида была не из тех, кто оставил бы это просто так.
But Frida wasn't the kind of woman to leave it at that.
Он не из тех, кто пачкает руки.
He's not the type to get his hands dirty.
Да. Что ж, ты не из тех, кто сдается.
Well, you're not the type that gives up.
думаю, надо убедиться, что он не из тех, кто типа "Эй, смотрите, я надел федору или канотье".
Okay, I think we have to make sure that it's not like a "Hey, look at me. I'm wearing a fedora or a pork pie hat."
И не из тех мест, откуда можно ожидать.
And never just out of places you expect.
СиСи не из тех, кто откровенничает о личной жизни.
Cee-Cee isn't one of those people who opens up about her private life, you know?
Но я не из тех безмозглых болванов, которые бездумно читают с телесуфлёра... ошибка 401, бэкслэш, бэкслэш, двоеточие, перезагрузка диска С, выключение.
But I'm not one of those brainless dolts who mindlessly reads a teleprompter-er... error 401 backslash backslash colon reset C-drive shutting down.
Я из тех ужасных людей, но он уже не ребенок.
I am a person horrible, but he's not a baby anymore.
Из тех, кто никогда не способен отдать долги.
Kind of kid who'd never be able to pay back what he owed.
Никто из нас не покидал Ветно с тех пор, как мы сюда приехали.
"None of us has left vetno since we got here."
До тех пор пока не прибудут советники из Румынии, мы изолируем вас в бункере. Подальше от всей этой шумихи.
Until the advisers arrive from Romania, we'll be sequestering you both into a bunker, away from any excitement.
Конечно, никто из тех, кто их видел, не выжил, чтобы рассказать об этом.
Of course, no one's ever seen one and lived to tell about it.
Ньют сказал - никто из тех, кто их видел, не выжил, чтобы рассказать об этом.
Newt said that no one has ever seen a Griever and lived to tell about it, right?
Потому что я один из тех идиотов, что в ней живут!
Because I'm one of the idiots who lives in it!
И мне жаль, что я оказался одним из тех парней, которые не знают, как состыковать обои.
And I wish I was one of those kind of guys that know how to make the wallpaper line up.
Ты выглядишь как козел вовсе не из-за тех парней.
Those guys are not the reason you look like an asshole.
Для тех детей, ну ты помнишь, с одним из которых я не разговариваю
For those kids, you know. The ones I don't talk to.
Я не могу понять ни слова, из тех что этот парень говорит
I don't understand a word this guy is saying.
Не знаю, мне кажется, что это... это один из тех моментов, когда ты совершаешь какое-то открытие, и это происходит с нами.
But I don't know. I feel like this is-this is one of those moments, a moment to really discover something, and it's happening to us, you and me.
Это один из тех моментов когда мы делаем вид, что оба не знаем, что ты врешь.
This is one of those times where we pretend that we both don't know that you're lying.
Ты ещё ни разу из подвала не вышел, с тех пор, как пришёл сюда.
You haven't even left the basement since you've been here.
Многие из тех, кого я знала, уже никогда не вернутся.
I know people who've never come back.
- Но, с тех пор, как Исмаил вышел из тюрьмы, он не всегда может контролировать себя.
But as Ismail out of prison, it has not been able to recover.
Я из тех, кого не замечают.
I'm the girl nobody notices.
Я не думал о нем с тех пор, как он ушел из-под моего командования.
I haven't thought about him since he left my command.
Что, блядь, с тобой не так, а, или это одна из тех вещей, которые мне никогда не понять, ну там, быть капитаном команды футбольных шлюх?
What the fuck is wrong with you, huh, or is this one of those things that I'll never understand, you know, being the captain of the varsity slut team?
Для тех из нас, кто взбирается на вершину пищевой цепи, не может быть милости.
For those of us climbing to the top of the food chain, there can be no mercy.
А из за тех мужчин, которые заставили вас признать, что вы не правы.
Those men out there, they made you admit you were wrong.
- Не одна из тех приемных семей? - Нет.
- Not one of those foster homes?
До тех пор пока неожиданно тебе не остаётся только умереть в этом городе... даже если ты вышел из Божьего Кармана.
- Until recently, you only had to die once in this city.. Even if you came from God's Pocket.
Ни один из тех мужчин больше никогда не притронется к вам.
None of those men will ever touch you again.
Это не кирпич, которым разбили стекло в машине, и даже не одна из тех милых угроз, что мы получали последние пару лет.
It's not a brick through a car window, or another of the cute little warnings over the past few years.
Ни один из тех говнюков от меня не ушел.
None of them cocksuckers got away from me.
Банти не кажется вам одной из тех девочек, которые могли бы просто сбежать?
Did Bunty strike you as the sort of girl that might just run away?
К тому же, я не уверен, из тех ли она, кому нравятся цветы.
Besides, I don't know if she's the flower sort.
Из-за того, как она была одета, он едва ли смог бы понять, что из всех тех школьниц, только ее не было в музее.
Dressed like that, he'd no way of knowing that of all the children in the school, she's the only one that didn't go on the visit.
И орудием убийства окажется одна из тех пар, про которые мы ничего не знаем.
It's gonna be one of these five we don't know about.
Ладно, для тех из вас, кто не знаком с миром тестов, потому что у вас есть личная жизнь, краткое содержание :
All right, for those of you who are not familiar with the testing world because you actually have lives, here are the headlines :
Золотой век репортерских расследований давно прошел, но если вы из тех, кто легких путей не ищет... Нет-нет да и... найдете историю, от которой захватит дух.
The glory days of investigative journalism are long gone, but if you're the type that likes to suffer... every once in a while... you might come onto a story that blows your hair back.
Я бы правда хотела чтобы мы были из тех сестер, которые проводят вместе время, летом спят в одной кровати, прыгают в озеро, у них есть свои шуточки про бабушку, и их растлил один и тот же человек, но это не про нас.
I would really like it if we could be the kind of cousins who, like, spend time together and sleep in the same bed in the summertime and, you know, jump in a lake and have inside jokes about our grandmother and were molested by the same person, but we're not.
Никто не видел их с тех пор, как они сбежали из солярия.
No one has seen them since they fled the sunroom.
Или разместить меня в одном из тех домов, просто пока я не найду работу и место самостоятельно.
Or put me in one of those homes, just until I found a job and a place of my own.
Никто из тех кого уважают не носит острую обувь и не окажется в крайнем левом углу никогда, Тед. Никогда!
No one important is wearing pointy shoes on the far-left side of a room, Ted, ever... ever!
Значит, будем сидеть на ее крыльце до тех пор, пока она не вернется из Олбани.
Then we'll sit on her porch until she gets back from Albany.
Кажется, самое время взять ответственность за все происходящее с моей жизнью, а ты из тех, кто любит говорить людям, что с ними не так, так что жги.
It just feels like it's time for me to take responsibility for what has happened in my life, and you are someone who likes to tell people what's wrong with them anyway, so, shoot.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]