English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не из тех

Не из тех translate Turkish

2,450 parallel translation
Она не из тех девушек, понимаете о чем я?
Tam olarak kız da değil, demek istediğimi anladın mı?
Да. Шарлотта не из тех, кто об этом беспокоится.
Evet, Charlotte'un endişelenecek bir şeyi yok.
Ты знаешь, это немножко олдскульно, но мой отец был не из тех, кто жалеет розги когда мой брат пробирался в его грузовик и выпивал его виски для вождения.
Aslında biraz eski kafalı bir şey ama ağabeyim arabasını çalıp yol viskisini içtiği zaman babam dayak atmaktan çekinmemişti.
Изабель не из тех женщин, что молчат.
Isabell, bir şeyleri saman altı edecek kadınlardan değil.
Что ж, сэр, я не из тех, кто попусту теряет время.
yani, efendim, Ben vakti harcamam.
Ты не из тех, кто готов жертвовать, лечь на колючую проволоку и дать другим пройти по тебе
Fedakarlık etmez, dikenli tellere uzanıp diğerlerinin üstünden sürünmelerine izin vermezsin.
Да и, чтобы ты знал, я не из тех тупых янки, которые всё время лижут тебе задницу только потому, что ты англичанин.
Tamam peki, bilin diye söylüyorum. Ben siz İngilizler'in bütün zaman kıçını öptüğü şu aptal Amerikalılar'dan değilim, anladın mı?
Я не из тех парней, кто будет совать девчонкам пальцы в задницы на танцполе.
Dans pistinde kızların kıçını parmaklayacak tipte biri değilim.
Ты не из тех, кто смотрит эту мерзость.
Hayır, öyle bir tip değilsin. İğrenç zaten.
- Мистер Уин, эти люди - не дилетанты, они не из тех, кто вламывается в ваш кабинет, чтобы остаться с пустыми руками.
- Bay Wheen, bu adamlar amatör değil. Şirketinize girip cepleri boş çıkacak türden ise hiç değiller.
- Ты же не из тех парней, кто ходят на свидания только с разрешения мамы?
- Annesi onaylamadan bir kızla çıkamayan o oğlanlar gibisin.
Ты же не из тех парней, кто ходят на свидания только с разрешения мамы?
Annesi onaylamadan bir kızla çıkamayan oğlanlar gibisin.
Ну, ты знаешь, он не из тех, кто держит обиду.
Sen de biliyorsun ki, kin tutan cinsten bir adam değildi.
Но ты не из тех, кто расплескивает фруктовый пунш.
Meyveli içkiyi dökecek bir tip değilsin ama sen.
Я не из тех, что покидают Лондон, Рид.
Londra'dan ayrılacağım yok, Reid.
Ну, он не из тех, кто держит обиду.
Yine de, kin tutacak biri değil.
- Ну, я не из тех кому нравится ходить вокруг да около.
Şey, ben o tarz biri değilim kimi etrafta yenmeyi sever.
Джинджер, она не из тех, на кого ты можешь рассчитывать. А я такой.
Ginger, güvenebileceğimiz biri olmadığını söyledi.Ben öyleyim.
Розенкрейцеры были не из тех, кто ценит материальные блага.
Rozikruşiyenler materyalist değildiler.
Я не думала, что ты из тех парней, что ходят по клубам.
- Gecelerin adamı olacağını sanmazdım.
С тех пор у меня это из головы не выходит.
Hiç aklımdan çıkmıyor.
Поэтому молчи, пока кто-нибудь из тех, кто был при сглазе, не назовет твое имя, иначе быть беде.
Kilitlendin. Cipskolalandığın an orada olan biri adını söyleyene kadar konuşamazsın. Yoksa başına çok fena bir şey gelir.
До тех пор, пока в один из дней правитель Зоданги не был загнан в угол во время песчаной бури.
Ta ki bir gün Zodanga hükümdarı kum fırtınasından çıkıp gelene kadar.
Дос, это возможно твоя худшая строка... из тех, что не лишены смысла.
Dos, bulduğun en kötü cümle bu olabilir. Bunun bir anlamı var.
Видишь ли, мистер Хладнокровный убийца, я из тех людей, которые хотят, чтобы правосудие свершилось над виновными, а вот ты, ты из тех людей, кто предпочитает не стучать на таких же подонков, как ты сам.
Gördüğün gibi Bay Katil... Ben olayın sorumlularını adalete teslim etmeye çalışan bir adamım ama sen, sen ise elinde önemli bir bilgi olsa daha kendine saklamaya çalışan bir adamsın.
Эй, я не знала ее, безусловно, но видимо она из тех женщин которые не хотели бы, чтобы вы все время горевали.
Hey, onu tanımadığım kesin ama senin sürekli böyle üzgün durmana izin verecek bir kadına benzemiyor.
Слушай, чувак, не говори Джефу и никому из парней, я просто хотел сказать, что... если бы мне нравились парни, ты по-любому был бы из тех, кто мне нравится.
Oğlum Jeff veya arkadaşlarına söyleme ama eğer erkeklerden hoşlansaydım sen kesinlikle hoşlandığım tip olurdun.
Только не говори, что ты одна из тех, кто ревнует парня к его питомцу.
Lütfen bana sevgilisinin evcil hayvanını kıskanan kızlardan olduğunu söyleme!
Папа не выходит из комнаты с тех пор, как она умерла.
Babam, annemi kaybetmemizden beri odasından çıkamıyor.
Делают из нас тех, кем мы не являемся.
Bizi, olmadığımız adamlar yaptılar.
Это не один из тех моментов, когда девушка целует мальчика И понимает, что она была влюблена в него все время, ладно?
Bu, kızın erkeği öpüp de, en başından beri erkekten hoşlandığını anladığı o salak anlardan biri değil.
Ты из тех парней, что теряют интерес к женщине, узнав, что она не сможет надеть белое на венчание?
Kendi nikahında beyaz giyemeyeceğini öğrendiğinde bir kadına olan ilgini kaybedenlerden misin?
Фрай из тех парней, кого я бы никогда не бросил.
Fry kesinlikle terk etmeyeceğim birisi.
Но это одна из тех редких проблем, которые не решить волшебством.
Ama bu sihirli bir çözümü olmayan ender sorunlardan biri.
Я не хочу быть одной из тех, кто напоминает об этом.
Sana bunu hatırlatmak isteyenlerden olmak istemiyorum.
Ну это просто одна из тех вещей, которые я пообещал себе никогда не делать...
Demek istediğim, bu hayatta yapmayacağıma dair kendime söz verdiğim bir şeydi.
Один из тех дней, которые не должны кончаться.
Keşke bitmese dediğiniz günlerden biriydi.
Ведь мы из тех парней, что никогда не оставят вас одну.
* Çünkü biz erkekler seni yüz üstü bırakmayız asla *
[щёлкает пальцами]... тех, кому не суждено родиться из-за их порока.
.. doğamayacaklar... bunların ahlaksızlıkları sağ olsun.
С тех пор я никого из них не видел.
O zamandan beri ikisini de görmedim.
Не волнуйся, так и будет, до тех пор, пока они снимают меня с одной из моих двадцати семи лучших сторон.
Kafaya takma, kamera beni en iyi 27 görünüşümden birisiyle çektiği sürece, geçecek de.
Ты из тех, кто никогда не делает себе поблажек.
Şimdi boş ver. Kendine hiç iyilik yapmıyorsun.
Для тех из вас кто был занят операцией на открытом сердце или принесением мира на Ближний Восток или не ебу чем вы там занимались, вот что вы пропустили в Бесстыжих на прошлой неделе. Твоя очередь. Оторви свою чертову жопу от кровати!
Kimileriniz açık kalp ameliyatı mı yapıyordunuz Orta Doğu'da barışı sağlamaya mı çalışıyordunuz artık ne bok yiyorduysanız Shameless'da geçen hafta şunları kaçırdınız.
Ого. Не думал, что ты из тех, кто сжигает книги.
- Seni kitap yakıcı olarak bilmiyordum.
Знаешь, одна из тех тем, на которую мы никогда не говорили - это то, чем ты занималась все то время, пока меня не было. Я имею в виду, это должно было быть тяжело для вас, когда ваш муж взаперти. Это так.
Biliyor musun, bahsetmediğimiz şeylerden biri de, tüm o zaman boyunca ben yokken senin ne yaptığın.
Но я также не хочу, чтобы быть одним из тех парней которому гордость не позволяет получить то, что он хочет
Ama istediği şeylerin önüne gururunu koyan adamlardan da olmak istemiyorum.
Президент Сойер – один из тех ученых мужей, которые ни дня не служили в армии. Привет.
Merhaba, millet.
Я не один из тех людей.
- Ben onlardan biri değilim.
Ни один из тех, кому я помогла за последние 3 года... не хотел бы покончить жизнь самоубийством.
Son 3 yıldır yardım ettiklerim arasında hiç kimse kendini öldürmek istemedi.
С тех пор ты почти не выходил из кабинета.
O zamandan beri neredeyse hiç ofisinden çıkmadın.
Эбигейл, одна из тех очень умненьких девочек которые не вполне понимают, что другие умненькие девочки уже выросли, и видят все их шаги, когда они пытаются что-то скрыть.
Abigail, çok zeki kızların büyüyüp bir şeyler saklamaya çalışırken yaptığı numaraları öğrendiğini henüz fark etmemiş ; çok zeki bir kız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]