Нет никаких сомнений translate English
179 parallel translation
Так как установлено, что при открытии выставки оригиналы там были, нет никаких сомнений, что эти... фальшивые марки были подменены, чтобы скрыть кражу оригиналов.
Because it's known that the originals were available for the opening of the exhibition, there is no doubt that these wrong stamps were put there to cover up the theft of the originals.
font color - "# e1e1e1" - Директрисса, у меня нет никаких сомнений font color - "# e1e1e1" в выборе.
Headmistress, I've never had doubts as to my choice.
По моему мнению эксперта, в этом нет никаких сомнений...
In my expert opinion, there's no doubt about it...
Нет никаких сомнений...
There is not any doubt...
Нет никаких сомнений, они действительно уменьшились.
There's no question they have diminished in size.
Нет никаких сомнений в том, что эта фройлен, которая представлена суду, пересекла границы порядочности и сделала это по рекомендации обвиняемой.
There can be no doubt that this girl, who has impressed this court, would not have crossed the boundaries of common decency had she not been encouraged to do so by the defendant.
Самоубийство. Нет никаких сомнений.
Si, suicide, definitely.
Нет никаких сомнений?
There's no doubt?
У меня нет никаких сомнений по этому поводу.
I'm afraid there's no doubt about it.
Нет никаких сомнений.
No doubt about it.
К сожалению, нет никаких сомнений.
Unfortunately, there's no doubt.
В том, что они нарушили договор, нет никаких сомнений.
There would be no doubt they broke the treaty. Attack?
Нет никаких сомнений на этот счет.
There's no doubt about it.
Конечно, нет никаких сомнений.
Of course, there's no question.
Это он, нет никаких сомнений. Вот его досье.
That's him, there's no doubt about it.
Теперь действительно нет никаких сомнений в том, что, как они говорят, на следующей неделе это будет хит номер один!
There's absolutely no doubt whatsoever, as they say, that this will be next week's number one!
Но нет никаких сомнений...
But there's no doubt...
Нет никаких сомнений.
PRESIDENT : There's no doubt about it.
Нет никаких сомнений.
There's no doubt.
Я сказал бы, что нет никаких сомнений.
There's no doubt about it.
- Два дня и две ночи. Нет никаких сомнений.
We've been on it for 2 days, no doubt about it!
Очень сильный, нет никаких сомнений.
It's very strong, there's no doubt
Ну, глядя на вас, миссис Блэнд, у меня нет никаких сомнений что вы имели бы успех во всём, за что бы ни взялись.
Well, looking at you, Mrs. Bland... I have no doubt in my mind that you would be a success at anything you put your hand to.
Инцест между матерью и сыном, в этом нет никаких сомнений.
That's incest, no doubt about it.
У меня нет никаких сомнений... насчет того, что я оставлю его на 2-ой год.
I have no reservation, whatsoever, about holding him back another year.
Она больной человек. В этом нет никаких сомнений.
She's sick in the head.
Нет никаких сомнений, что мы бы нашли этот пистолет.
No doubt we would have found that gun.
Дамы и господа! У правосудия нет никаких сомнений в том, что смерть Пола Дерула, хотя и явилась трагедией, наступила в результате остановки сердца.
Ladies and gentlemen, I am more than satisfied that Paul Deroulard's death, though a tragedy, of course, was due to heart failure,
У нас нет никаких сомнений в том, что преступники будут задержаны... в течении ближайших 48ми часов.
For the time being, we're very confident that we'll apprehend these fugitives within 48 hours.
Я побегу и расскажу об этом господину Кацуре... Теперь нет никаких сомнений, среди нас есть предатель.
ordinary society.
Месье, простите меня,... нет никаких сомнений, что Вы знаете этот парк вдоль и поперёк,... но это я провожу экскурсию.
Sir! Excuse me, sir... It's obvious you know this park inside out but I'm guiding this tour.
Нет никаких сомнений, что исчезновение смертной, красивой, как богиня - это проделки бога. Земные слухи поднимаются ко мне.
Rumours from earth reach me up here.
Если Вы почтите нас поступлением в Орегонский Университет, у меня нет никаких сомнений, что вы сможете стать лучшим стайером в стране.
If you do us the honor of attending the University of Oregon there is no doubt that you can be the nation's finest distance runner.
Если до собеседования я ещё не был уверен, то сейчас у меня нет никаких сомнений.
If I wasn't convinced of it before today's interview, I am now.
Ну, здесь нет никаких сомнений.
Well, there's no doubt about it.
Что ж, нет никаких сомнений.
There's no doubt.
Нет никаких сомнений, что все убитые - уголовники, возможно, это объясняет, почему общественность не требует положить конец кровопролитию.
There is no doubt that all the victims have been criminals. Perhaps this explains why a public outcry... to have these crimes stopped has not been heard.
Мистер Клиффорд-Райт, думаю, нет никаких сомнений, что это была ваша жена, но...
Mr Clifford-Wright, I don't think any of us are in any doubt it was your wife, but...
Учитывая решимость этой команды вернуться домой, у меня нет никаких сомнений, что мы однажды и сами его увидим.
Given this crew's determination to return home, I have no doubt we will see it for ourselves someday.
Нет никаких сомнений - я влюбился!
No doubt about it, I am in love.
В этом нет никаких сомнений.
- I'm me. No doubt about that.
- Нет никаких сомнений.
Beyond any doubt.
Теперь уже нет никаких сомнений.
It's beyond a doubt.
Нет никаких сомнений, что доктор Ляйднер все время был на крыше и спустился только, когда убийство было уже совершено.
There is no doubt that Dr Leidner was on the roof all of the time and only descended long after the murder, it had happened.
Нет никаких сомнений, что они появляются в нашем небе.
There's no doubt they are in our skies.
Не может быть никаких сомнений, возвращаться или нет.
There's no question about what we must do.
Никаких сомнений в этом нет...
there's no guilt.
Никаких сомнений нет.
There's absolutely no doubt.
У вас нет абсолютно никаких сомнений по поводу знамений?
You have no doubt, no doubt whatsoever, regarding the signs?
"Никаких сомнений нет в том, что это его незаконнорожденный ( как выражались в гнилом буржуазном обществе ) сын".
" There's no doubt that it is his illegitimate ( as they used to say in rotten bourgeois society ) son.
- Нет, никаких сомнений.
- No, I do not challenge.
нет никаких 140
нет никаких проблем 52
нет никаких следов 16
нет никаких правил 22
нет никаких шансов 31
нет никаких причин 44
нет никаких нас 20
нет никаких доказательств 73
нет никаких признаков 21
нет никаких гарантий 51
нет никаких проблем 52
нет никаких следов 16
нет никаких правил 22
нет никаких шансов 31
нет никаких причин 44
нет никаких нас 20
нет никаких доказательств 73
нет никаких признаков 21
нет никаких гарантий 51
нет никаких улик 21
никаких сомнений 109
сомнений нет 52
нет ничего невозможного 100
нет настроения 33
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет необходимости 348
нет ничего 520
нет ничего лучше 159
никаких сомнений 109
сомнений нет 52
нет ничего невозможного 100
нет настроения 33
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет необходимости 348
нет ничего 520
нет ничего лучше 159