English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Нет никаких причин

Нет никаких причин translate English

262 parallel translation
У меня нет никаких причин полагать, что я могу доверять тебе.
I've no earthly reason to think I can trust you.
И у нее нет никаких причин, чтобы покончить с собой из-за Вас или в вашей квартире... Совершенно очевидно мы должны выяснить, что же произошло.
And there was no reason for her to kill herself because of you or in your apartment... so obviously we gotta look further for the explanation.
Нет никаких причин
There is no reason why I should
У меня нет никаких причин приходить в замок к семи и никаких причин подчиняться вам.
No reason to do what you say.
Полю хорошо платят, дают кров, кормят, у него нет никаких причин так поступать.
There's no reason why he should spit on the food. Ivan, this joking has gone far enough.
Разве нет никаких причин?
Aren't there any reasons?
У вас нет никаких причин чувствовать себя виноватым.
She's, uh, gonna be just fine. Just... fine.
Нет никаких причин, по которым ты не смог бы стать помощником продюсера.
Is Mr. Grant in his office? I have to have him sign a couple of forms.
Его нужно остановить, но нет никаких причин подвергать тебя опасности.
He's got to be stopped, but that's no reason to put you into any danger.
У тебя теперь нет никаких причин уходить.
You have no reason to go out now.
Ты перестал идти вперёд, хотя вообще-то ты никогда никуда и не продвигался. Ты больше никуда не направляешься, ты уже прибыл, у тебя нет никаких причин куда-то идти :
You have ceased going forward, but that is because you weren't going forward anyway, you're not setting off again, you have arrived, you can see no reason to go on any further :
Я думаю, мы должны спуститься в подвал нет никаких причин верить, что мы найдём более безопасное место.
I think we should go to the cellar, there's no reason to believe we'll find a more secure place
Так было бы лучше. Нет никаких причин затаивать против него злобу.
- There's no need to bear him a grudge.
У них нет никаких причин интересоваться Землей.
They'd have no reason to think the Earth was special.
Нет никаких причин для паники.
There's no reason to become alarmed.
Нет никаких причин для беспокойства, комиссар.
There's no cause for concern, Commissioner.
У Монарха нет никаких причин нам вредить.
Monarch has no reason for harming us.
У тебя нет никаких причин умирать с нами.
We will die, but you needn't die with us.
- Ну конечно, у меня на это нет никаких причин, так ведь?
Well, I got no reason to be, right?
Нет никаких причин беспокоиться.
No need to worry.
- я чувствую себ € в безопасности и за мной хорошо след € т, очень хорошо у мен € нет никаких причин беспокоитьс €
I use to escape into books and things. I feel very secure. I'm well looked after, very well looked after, and I've...
нет никаких причин предпологать, что кто-то в инженерной ещё жив.
There is no reason to believe that anyone is still alive in Engineering.
Нет никаких причин для того, что это дело не уйдёт в суд присяжных.
There is no way this is not going to trial.
Для этого нет никаких причин.
No reason.
Нет никаких причин принимать всё это всерьёз.
Why does every chief of staff - You have no reason to think that this is anything but an idle threat.
Нет никаких причин.
There's no reason.
И у меня нет никаких причин подвергать сомнению их слова.
I have no reason to question their judgment.
Нет никаких причин, для стеснения, доктор Крэйн.
There's no reason to feel self-conscious, Dr Crane.
Плавают, значит нет никаких причин для беспокойства.
Floaters, and you've no cause for concern.
Нет никаких причин для этого.
No, there's no reason to.
- Нет никаких причин это не обсуждать.
- No reason we shouldn't talk about it.
Я уверяю вас, нет никаких причин для беспокойства.
I assure you, there is no cause for concern.
Нет никаких причин бояться меня.
There is no reason to fear me.
Нет никаких причин обременять страховые компании.
There's no reason to involve the insurance companies.
У тебя нет никаких причин волноваться за меня! Чёрт возьми!
- Yes, but you shouldn't!
Но вначале мне казалось, что для беспокойства нет никаких причин.
At first there didn't seem like there was anything to worry about.
Нет никаких причин уходить.
There's no need to leave.
- Нет никаких причин, по которым ты не мог бы...
- There's no reason why you can't- -
Нет никаких причин отказываться от моей помощи.
There's absolutely no reason why I shouldn't help.
Нет никаких причин его бросать.
That's no reason to break up with him.
Нет никаких причин посвящать в это прессу.
There's no reason to involve the press.
- У меня нет никаких причин делать это.
- I have no reason to.
Главное, что меня радует, если подумать, это что нет никаких причин подозревать меня.
The main thing in my favour, when you think about it, is there's no reason why I should ever become a suspect.
Я уже сказал твоему отцу, что нет никаких законных причин для возражений.
I have already pointed out to your father that there are no valid objections.
У вас нет больше никаких причин, чтобы ехать в Иркутск.
You no longer have any reason to go to Irkutsk?
Или для этого нет никаких определенных причин?
Or for no reason in particular?
Так что поверьте мне, нет совершенно никаких причин для волнения.
Trust me, there's no reason for concern.
Член экипажа Джексон мертв, но никаких физических причин для смерти нет.
Crewman Jackson is dead, and there are no apparent physical causes.
Поскольку никто не появился в моём офисе в течении этого периода, то нет больше никаких причин, чтобы откладывать день оглашения завещания, то есть сегодняшний.
No one filed a complaint with my office during that time-frame. There is one more formality to take care of on the day of the reading... that is, today.
И никаких других причин нет, сэр.
And for no other reason, sir.
Для этого нет никаких причин...
IT DOESN'T MAKE SENSE.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]