Нет способа translate English
660 parallel translation
Откуда нет способа вырваться.
From which there is no escape.
И когда он узнал человека, который следовал за ним от самого подземного лагеря, он понял - нет способа избежать Времени,
And when he recognized the man who had trailed him since the underground camp, he understood there was no way to escape Time,
У нас нет способа с ней бороться, и вполне может быть, что они единственные, кто может вылечить ее.
The fever is here. We have no answer for it and it might well be that they are the only ones who can cure it.
Кроме того, больше нет способа получить доступ к особо важной информации, пока программа запущена.
Beside that there's no way of accessing... special data once the program is running.
После отделения нервной ткани,..... нет способа, на небесах или на земле,..... возродить жизнь.
Because once a nerve fibre is severed, there is no way, in heaven or on earth, to regenerate life back into it.
Беспорядки... ужасная вещь..... und стоит только начать..... нет способа остановить их..... за исключением кровопролития.
A riot is an ugly thing undonce you get one started there is little chance of stopping it short of bloodshed.
Нет способа, которым мы могли бы выразить свою благодарность этим людям, поскольку их уже нет среди нас.
There is no adequate way in which we can express our gratitude to the men themselves because they are no longer among us.
ПCM - источник власти Компании. Но без взрывчатых веществ у нас нет способа остановить испарение в башнях.
The PCM is the source of the Company's power, but without explosives there's no way of stopping it entering the vapour chambers.
И сказали боги - "Катастрофа, нет способа" "победить этого демона"
Then the Gods said that, truly, this Demon can't be fought with.
Ага, а что если она не выйдет на трибуну? Нет способа доказать, знала она или нет.
Yeah, but if she doesn't take the stand, you got no way of proving what she knew or didn't know.
Вы сказали, что нет способа застабилизировать поле удержания прямо с мостика.
You said there was no way to stabilize the containment field from the Bridge.
Нет способа выразить то, что у тебя на душе.
There's no, really, way to phrase the sentiment.
Могу, но ну нас нет способа узнать выдержат ли щиты.
I can, but we have no way of knowing if the shields will hold.
Тогда... нет никакого способа вытащить ее из тела матери Магистрата?
So... isn't there some way to get that girl out of the Magistrate's mother's body?
Нет никакого способа изгнать дух из чужого тела?
Is there no method for exorcising a soul from another person's body?
- Другого способа нет.
- There is no other way.
Разве нет другого способа его пометить, кроме как прижечь?
Isn't - Isn't there some other way you can do that besides burning them?
Скажите мне, капитан, разве нет единственного верного способа узнать наверняка, на месте ли те авиационные двигатели?
Tell me this, Captain, there would be really only one way of knowing for certain that those engines are in fact in the place where they ought to be, wouldn't there?
Да, конечно кстати совсем близко отсюда взяточничество туфля со сломанным каблуком оттуда нет способа вырваться...
- I see. in the area. Influence peddling.
Ты здесь стоишь передо мной, а способа нет.
You're here in front of me but there's no way.
Нежели нет никакого способа остановить тебя?
Is there no way of stopping you?
Раз уж вы такой трус, другого способа нет.
There's no other way if you don't have courage.
А нет другого способа провести операцию?
Isn't there another surgical procedure you could try?
Нет. Другого способа нет.
No, there's no other way.
Жаль, что у нас нет более надежного способа проверить его.
It's a pity we haven't got a more reliable way of testing it.
Слушайте, нет ли способа выбраться из этой кухни?
Look, isn't there a way to get out of this kitchen?
Нет ли другого способа?
Isn't there some way?
Нет ли способа, которым ты можешь проникнуть внутрь?
There's no way you can get inside there?
Потому что нет другого способа иметь дело с белыми, сынок.
Because there's no other way to deal with the white man, my son.
Он так делает потому, что у него нет никакого другого способа для общения.
But he does that because... he has no other way to communicate.
Но, Бакстер, нет никакого другого способа завязать с ними знакомство!
- There's no other way... of striking upan acquaintance with them. The perfect blind for smuggeIing heroine!
Это ваше представление, но неужели нет более простого способа утопить кого-то?
It's your show, but isn't there a simpler way of drowning someone?
И у тебя нет никакого способа что-либо с этим сделать!
There isn't anything you can do about it!
Нет другого способа поставить диагноз.
- There's no other way to diagnose him.
Нет никакого способа это провернуть.
There ain't no way to do it.
Поверьте, нет никакого способа оттуда выбраться.
Believe me, there is no way he is going to climb out.
- И ты говоришь, что нет ни одного способа обойти этот переключатель?
Are you telling us there's no way to reach that override switch?
Так или иначе, нет ничего лучше старого Американского способа.
Anyway, nothing beats good old American know-how.
Если вы уверены, что нет никакого другого способа.
As long as you are positive there is no other way.
Нет ни какого способа перебраться через реку!
There's no way across this sucker!
А другого способа нет?
Don't you know any other way?
Нет никакого способа ответить этому зонду.
There's no way we can answer this probe.
Нет лучшего способа дать кому-то понять что "Я отказываюсь думать над тем, что тебе подарить".
There's no better way than a paperweight to express to someone that, "I refuse to put any thought into this at all."
Он говорит, " Вы не можете знать заранее, с кем вместе там окажетесь. Нет никакого способа предупредить посетителей, пациентов или персонал.
He says, " You can't be too careful who you mix with there, there's no way of telling the visitors, patients or staff apart.
Эй, отец, разве нет лучшего способа провести свои сумеречные годы?
Hey, pops, isn't there a better way to spend your twilight years?
Нет другого способа ответить на этот вызов, кроме рукопашной схватки.
There's no way to answer that challenge except through personal combat.
Нет законного способа заставить меня сделать это.
Now, there's no way you can legally force me to do this.
Я вот к чему : у нас нет никакого способа выяснить, осталось ли там внизу что-нибудь?
I mean, we really don't know... If there's anything left down there, do we?
Нет другого способа.
There's no other way.
Лучше способа нет, отец.
It's the best way, Father.
Примите это, доктор, нет никакого способа восстановить повреждения.
Face it, Doctor, there's no way to repair the damage.
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет слов 108
нет смысла 121
нет страха 16
нет света 22
нет сил 25
нет связи 64
нет сети 24
нет сомнений 112
нет справедливости 18
нет слов 108
нет смысла 121
нет страха 16
нет света 22
нет сил 25
нет связи 64
нет сети 24
нет сомнений 112
нет страховки 16
нет сделки 16
нет сигнала 123
нет сомнения 27
нет следов взлома 31
нет семьи 52
нет сэр 87
нет следов 18
нет совпадений 16
нет свидетелей 35
нет сделки 16
нет сигнала 123
нет сомнения 27
нет следов взлома 31
нет семьи 52
нет сэр 87
нет следов 18
нет совпадений 16
нет свидетелей 35