English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Нет страха

Нет страха translate English

128 parallel translation
то посреди вас докажет, что в царстве √ оспода нет страха?
Who among you will prove there is no fear in God's kingdom?
У тебя совсем нет страха?
Have you no fear at all?
Я требую его освободить. Вы пришли в мир, в котором нет ненависти, нет страха, нет конфликтов.
You have come to a world without hate, without fear, without conflict.
Поэтому во мне нет страха, хотя я немного взволнована.
So I'm not frightened, although I was a little disturbed.
Все болит, и если я упаду, у меня нет страха, что я ослабею в тренажерном зале, потому что я знаю, что такое может случиться.
It aches, and if I fall down.... I have no fear of fainting in a gym... because I know it could happen.
Нет страха? Страха?
No fear?
Значит, если у него нет страха, он непобедим?
And so because he had no fear, he was invincible?
У меня нет страха.
I have no fear.
Нет тебя, нет смерти и нет страха.
No you! No death and no fear!
Нет помех, значит, нет страха.
No hindrance, therefore, no fear.
Тьма безлика. В ней нет страха.
There's nothing in the dark.
Во мне нет страха.
I am not afraid.
Ты любишь бить правой, но у тебя нет страха ринга.
You favor the right, sure, but you got no stage fright.
Значит, в тебе больше нет страха.
Then you have no fear anymore.
Нет страха, ни боли.
No fear, no pain.
Даже сейчас, когда я готовлюсь получить свою звезду, а в тебе всё ещё нет страха.
Even now, I'm about to get my star, and you still have no fear.
У меня нет страха.
I fear nothing.
В нём нет страха или сдержанности. Он невозможен.
For the first and last time, let's have a honest conversation.
- И у меня больше нет страха...
- And I have no more fear...
Но в нас, мальчики, ведь нет страха?
But fear does not exist in this dojo, does it, boys?
У них нет страха смерти.
They have no fear of death.
Нет страха быть пойманным.
There's no fear of being caught.
Нет страха. "
No limits. No fear. "
У них нет страха.
They're not afraid.
Нет причин для страха.
There's no need for fear.
Страха больше нет!
Have no fear!
Страха нет, веры!
Fear is missing, and faith!
" Во мне нет ни злобы, ни презрения, нет даже страха перемен.
" Now neither malice nor hatred, nor even the fear of change.
Но без страха нет отваги.
Otherwise he would have no courage.
Но равновесие страха - это очень хрупкое равновесие, где практически нет права на ошибку.
But the balance of terror is a delicate balance with very little margin for miscalculation.
Он не чувствует жалости. У него нет ни угрызений совести, ни страха. Он не остановится никогда, пока не убьёт тебя.
It doesn't feel pity or remorse or fear and it absolutely will not stop, ever, until you are dead.
Страха нет.
- No. No, not affraid.
Нет мисс, меня не укачивало, я просто ничего не соображала от страха.
Oh, no, miss, I wasn't ill. Just terrified out of my wits.
Но ныне страха нет, Хотя и знаем, нас много испытаний ждет.
# Now we are not afraid #
Нет повода для страха.
No need to worry.
Судьба твоя уже предопределена, а от страха никакой пользы нет.
Your fate is fixed. Fear profits man nothing.
которая дала понять мне, что нет причин для страха никогда.
that wanted me to know that there was no reason to be afraid ever.
В его сердце нет места для страха.
that it removes all fear from his heart.
Мы можем ходить без страха по улицам, разве нет?
We should walk fearless in the open, no?
Ты из тех, кто от страха не может говорить, когда рядом нет меча?
Are you a coward who's too scared to say anything if his sword is taken away from him?
Нет больше страха!
Strength in unity!
Но мой брат рассказал мне, что в шкафу ничего нет, кроме страха.
I'II keep you on antibiotics for ten days. You should be good.
Без страха нет отваги.
Without fear, there can not be courage.
У меня нет ощущения вроде страха, что я погибну в бою, или ещё чего-нибудь, что люди чувствуют когда идут на настоящую войну.
I do not feel the fear sensation of which I am going to die in the battle or something that you would feel when you really go to the war.
Нет причин для страха.
No reason to be frightened.
Я уволила тебя не из чувства страха. Нет.
I didn't fire you because I feel threatened.
думая о невероятном, живя без страха, даже если нет шансов для самореализации,
thinking the unthinkable, living without fear, even if there are no promises of fulfillment,
О, это из за страха перед... чудесами? Нет. Кстати о чудесах, вам поставили диагноз
I was up most of the night going through this list, trying to find anyone who was at the warehouse with us.
Нет ни одной секунды, чтобы кто-то где-то не плакал от боли и страха.
Every second of every day there is someone somewhere Crying out in pain and fear.
- Ты мне доверяешь? - Нет. Слушай, у меня мигрень, тахикардия, меня всю колотит от страха!
- No, I have a headache and anxiety.
В её дневнике нет ничего необычного... ни ярости, ни страха.
There's nothing unusual in her diary... No fury, no angst.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]