English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Но какое

Но какое translate English

1,571 parallel translation
Но какое отношение это имеет к той картине?
But what has this got to do with that painting?
Но какое это имеет отношение?
What's that got to do with it?
Но какое моё дело?
But what do I know?
Но какое отношение это имеет к истории Америки?
But what does this assignment have to do with American history?
Но какое устройство скелета необчное.
But that bone structure is ridiculous.
Дженнифер, я не хотел поднимать эту тему здесь, но мне кажется, что нам нужно какое-то время не видеться.
Jennifer, I hate to, um, spring this on you right here, but I think that maybe we should stop seeing each other.
Это займет определенное время, но ты все нам расскажешь но какое это будет развлечение вытягивать это из тебя
It might take some time, but you'll tell us. And what entertainment it will be Getting it out of you.
Исцеление будет медленным, поэтому ей нужно какое-то время побыть спокойной для восстановления.
Healing will be slow, so she's gonna need to take it easy for a while.
Да, но какое это иммет значение?
Yes, but how is that relevant?
Но какое маленькое пушистое животное можно сделать счастливее, если сводить его в кино на "Бэмби"?
But which small furry animal would you make happier by taking it to see Bambi? LAUGHTER - RICH :
"Послушайте, может, Лемки был тот еще отступник, но какое, черт возьми, отношение это имеет к продаже страховки?"
"Look, Lemke might have been a class-A deviant, " but what the fuck does that have to do with selling insurance? "
Так, мы ищем убийцу, но какое отношение это имеет к девушке, живущей на острове?
We're looking for a serial murderer but what could that have to do with a teenager living on an island?
Кажется, я видела какое-то движение, но это могло быть отражение.
I thought I saw some movement, but it might've been a reflection.
Но должно бть какое-то объяснение.
There's bound to be some explanation.
Но, посмотрим правде в глаза, это займет какое-то время.
But realistically, it'll take time.
Но, если это имеет какое-то значение, я верю в то, что вы поступаете правильно.
But, if it makes any difference, I believe you're doing the right thing.
Но через какое-то время к этому привыкаешь, понимаете?
But after a while, you get used to it, you know?
- И если они тут вдруг придумают какое-нибудь лекарство, которое сделает меня сильным, как бык, но только когда я сражаюсь с другим быком, сообщите мне.
- And if they ever discover a drug here That makes me as strong as an ox... But only when I'm fighting another ox...
Я не знаю какое, к черту, это имеет отношение к списку трансплантации, но я абсолютно уверен, это потеря времени.
I don't know what in Sam's hell this has to do with a transplant list, but I'm fairly certain it's a waste of time.
Но через какое-то время я привыкла жить в Сеуле.
But after a while, I got used to living in Seoul.
Я избегал этого какое-то время, но... моя спина больше не выдержит.
I've been avoiding it now for a while, but... My back is done.
Но в действительности неважно, какое из представлений о начале Вселенной окажется ближе к истине - настоящим победителем станет наше научное понимание мира.
But no matter which description of the beginning of the Universe appears to be more accurate, the true winner will be our own scientific understanding.
Он к ней хорошо относится, делает всё, что она захочет но в ней было какое-то зло она делала всё, что бы уйти с тем бесполезным человеком.
Opened his house to her, did everything she wanted but there was something evil about her she gave all that up to go be with that good-for-nothing man.
Да, ты по прежнему будешь возвращаться во времени иногда одна, но иногда в паре или группе, зависит от того какое путешествие предстоит.
Yeah, you'll still go back in time - sometimes alone, but sometimes in pairs or groups, depending on what the journey calls for.
Но тут вот какое дело.... это не обычная коктейльная вечеринка.
Now, there is one thing. This isn't your standard Scotch tasting.
Мы по-прежнему не знаем, какое положение он занимает в исламском джамаате, но мы можем напрямую связать его со взрывами в австралийском посольстве, отелях Ритц и Марриотт.
We still don't know how much operational authority he has in Jemaaislamiah, but we can link him directly to the bombing of the Australian embassy, the Ritz and the Marriott.
Это какое-то послание, но я не понимаю, что оно значит.
See, it's a message, but I... I don't know what it means.
Какое-то время она стояла на полке, но смотреть на нее было слишком тяжело.
I kept it on the shelf for a while, but it was too morbid.
Я знаю, что политика твоей компании запрещает служебные отношения, и я не прошу делать для меня исключение, но мы с Эммой встречаемся уже какое-то время, и это никак не сказалось на работе.
I know that there is a no-dating policy at your company, and I am not asking for special treatment, but Emma and I have been dating for a while, and it hasn't affected our work.
Но, что бы это ни было, оно находилось в её организме какое-то время.
But whatever it was, it's been in her system for some time.
Они, может и потеряют тебя из виду на какое-то время, но точно не забудут о тебе.
They may lose track of you for a while, but they will not forget you.
Мы работаем с системами видеонаблюдения поблизости, но это займет какое-то время.
We're tagging the security surveillance in the neighborhood but that's going to take a little while.
На анализ улик с места преступления уйдет какое-то время но трудно поверить, что он ничего после себя не оставил.
It'll take a while to analyze all the evidence from the scene, but it's hard to believe he didn't leave something behind.
Но это займет какое-то время, которого у них, возможно, нет.
But it will take some time. Which they may not have.
Жаль, что она умерла, но я не понимаю, какое это имеет отношение ко мне.
I'm sorry she's dead, but I don't see what it has to do with me.
Я как бы думал, что будет какое-нибудь место, где можно будет подлезть снизу или перелезть сверху. Но никак.
I kind of thought, " I bet there's some way you can sneak under it or over it, but there's no way.
Я говорю это не из личного опыта, а в общем смысле, но если в твоей семье есть кто-то, кто тебе не нравится, то совершенно нормально время от времени делать ему какое-нибудь западло.
I'm not saying this from a personal experience. Just in general if you find someone you don't like in your family it is perfectly okay to fuck them over.
Звучит дико, но... Какое слово если не "Любовь" ты используешь, для того чтобы описать это?
As crazy as that sounds, what... what word would you use to describe that but "love"?
Я просто хочу пойти домой и посмотреть какое-нибудь бессмысленное реалити-шоу, но не могу!
I just wanna go home and watch some mindless reality tv, but no!
Но они пообщаются со мной какое-то время и возможно начнут понимать, что у меня есть что сказать.
But they talk to me for a while, and maybe people realize I have something to say.
Каждый день они выбрасывают 35 тысяч тон мусора но кое-какое дерьмо статистика не берёт в расчёт
Every day they produce 35 thousand tons of waste but there is a type of shit statistics do not take into account
Но я не знаю, какое у него самое любимое блюдо.
But, I don't know what foods he likes.
Нет, Я узнала это какое-то время, но В конце концов, Я собираюсь что-то с этим сделать Что?
No, I have known it for a while but Finally, I gonna do something about it whats that?
Гейл, извини, но при всём уважении... не вижу, какое это имеет отношение к... § 0
- Gale, with all due respect, I don't see how that pertains to...
Может быть, ты и сможешь обмануть клиента, на какое-то время. но на этом и всё.
Maybe you can fool a client for a while, but that's all.
Но ведь должно же быть какое-то лечение.
But there must be some sort of treatment.
Да, но его развлечения не идут ни в какое сравнение с твоими
I think Pol Pot's shenanigans were a little more malicious than anything you might've got up to.
Я какое-то время отрицал вашу идею. но, полагаю, между сексом и смертью, и правда, есть неразрывная связь.
I fought against the idea for some time but I suppose there must be some kind of indissoluble link between sex and death.
Но для этого надо иметь какое-никакое образование.
But you gotta have some college for that.
Эм, мне нужно снять комнату на какое-то время, но эм у меня нет денег.
I'd Iike a room for a few days, but... I don't have any money.
- Ну, я... я... хочу побыть одна, какое-то время, но спасибо за вечер. Оставайся, закончи свой стакан.
Just finish your drink.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]