English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Но сейчас не время

Но сейчас не время translate English

505 parallel translation
Но сейчас не время говорить об этом.
But it is not the hour to speak of these things.
Бенилде права, но сейчас не время об этом говорить.
Benilde is right. But it is not the moment to talk about it.
По-моему, ты поступил отвратительно, но сейчас не время для семейных перебранок.
I do think you're perfectly beastly but there is no time for a family rumpus.
Мысли неплохая... но сейчас не время.
It was good work, but now is not the time. Not the time.
Но сейчас не время и не место обсуждать это.
But this is neither the time nor the place to discuss it.
Но сейчас не время воевать мужчин.
But now is no time to fight men.
В Велфи парке? - Баффи, я знаю ты расстроена, но сейчас не время выходить на охоту
Buffy, I know you're upset, but this is no time to go hunting.
Мне очень жаль, но сейчас не самое подходящее время, месье Жерон.
I'm very sorry, but this is not the time, Monsieur Giron.
Сейчас не время для глупых вопросов, но как?
This is no time for foolish questions, but how?
Знаешь, все время жила совсем не так, как хотелось бы, но вот именно сейчас - могу тебе сказать...
I didn't do all I wanted in life, but now, I can tell you...
все что я сделала, это сказала им что я Кристофер Медден не беспокойтесь, она все время так говорит публикации приносят нам миллионы, но сейчас гласность ни к чему но я ничего не делала
Don't worry, she won't do it again. Papers are giving us a million dollars worth of publicity we don't want. But I didn't do anything.
Возможно, сейчас не время это говорить, но я слежу за вашей работой очень внимательно и теперь, когда Мейкпис покидает нас, я решили назначить вас главным лётчиком-испытателем.
Well, this may not be the time to tell you, but I've been watching your work very closely, and now Makepeace is leaving us, I've decided to promote you to chief test pilot.
Но когда я думал об этом сейчас, я понимал, что все время пока я говорил, единственное о чем я думал было не спросить, о чем так сожалел ее босс Раппало.
But when I think back about it now I realise that, all the time I was talking, the thing that was really in my mind was to remember not to ask what it was her boss Rappalo was so sorry for.
Приходите завтра вечером, в любое время, но не сейчас.
Come tomorrow evening, just not now.
Не знаю, назначено ли тебе в конторе, но сейчас самое время.
I don't know if you left a call with the desk,... but it's about that time.
Ты мог бы сейчас не играть на фортепиано? Сожалею, но в это время я всегда играю.
I regret this is the hour when I love to play.
Сейчас она уже не та, но в своё время...
She's famous. She's retired now, but before -
Но думаю, что сейчас не время обсуждать эти глупости.
But I don't believe it's the right time to discuss such foolishness.
Я знаю, что сейчас не время спрашивать, как вы здесь оказались, но мне бы очень хотелось это узнать.
I know it's not the moment to ask how you got in there, but I'd be fascinated to know how.
10 часов, или, возможно, 11, уже поздно, ещё рано, восходит солнце, опускается ночь, но тишина никогда не бывает абсолютной, время никогда не останавливается полностью, пусть даже сейчас оно сжалось и совершенно незаметно - тоненькая трещинка в стене молчания,
It is ten o'clock, or perhaps eleven, it's late, it's early, the sun rises, night falls, the sounds never quite cease altogether, time never stops completely, even if it is now reduced to the merely imperceptible : a hairline crack in the wall of silence,
Я всё объясню, когда будет время, но не сейчас.
I'll explain everything when I have enough time but not now.
Сейчас не совсем подходящее время для него, но давайте поблагодарим Господа и за это.
It's quite the wrong time of year for it, but I think that we have much to thank God for already.
Я знаю, Зак, но возможно сейчас не лучшее время для этого.
I know, Zac, but this may not be the best time.
сейчас не время смеяться. но из этого дома ты уходишь.
this is not the time to laugh. I'm having you move out of this house.
Но сейчас не подходящее время.
But the timing doesn't seem right.
Но сейчас, во время моего кризиса, совершенно очевидно, что никто здесь не попытался понять мои чувства.
But now, in my moment of crisis, it is glaringly apparent that no one here has made any effort to understand my sensibilities.
Сейчас трудное время, но я никогда не боялась борьбы.
Yes, times are hard but that doesn't scare me.
Сейчас, случайно, не самое время для красочной метафоры?
Are you sure it isn't time for a colourful metaphor?
Понимаю, сейчас ужасное время, но вы не знаете, кто мог затаить зло на вашу мать?
I know this is a terrible time, but do you have any idea who might harbour a grudge against your mother?
Я знаю, что сейчас не время Нужно бороться и строить, но
I know this is not a good time for it... We must fight, build, but...
Я знаю, сейчас не время спрашивать, но... о чем вы думаете в этот день?
Can you give us any indication - And I know this is not the best time to ask -
Я знаю, сейчас не время спрашивать, но вы не возражаете, если я попрошу ответить на мой вопрос?
Can you give us any indication - And I know this isn't the best time to ask - Of what's going through your mind?
Понимаю, что сейчас не время и не место, но помните, иностранный джентльмен спрашивал, есть ли у кого в доме зеленое платье?
I know that it is not the appropriate moment, but one remembers of the gentleman foreigner to have asked if someone had a green dress?
Знаю, сейчас не время, но я хочу, чтобы сначала вы все услышали от меня.
I know the timing is lousy, but, uh, I wanted you to hear it first from me personally.
Я думаю, сейчас не лучшее время... но турболифт номер 3 снова сломался.
I suppose this isn't a good time to tell you that number three turbolift has broken down again.
Эй, ребята, знаю, что сейчас не время, но я должен ответить.
( both chuckle ) I'm going to get you.
но, сэр, это большой риск оставлять ее в живых всему свое время а прямо сейчас я хочу, чтобы ты продолжил поиски Риу мне без разницы, что для этого понадобиться и я не хочу слышать извинений просто найди его
But if we leave her there as she is... I will deal with her later. You should be concentrating on finding Ryu.
Но если это вообще должно быть сделано сейчас время ничем не лучше и не хуже.
But if it were to be done at all this is as good and as bad a time as any.
Росс... Наверное, сейчас не самое подходящее время говорить об этом....... но тебе придется организовать для Моники день рождения.
This probably isn't the best time to bring it up but you have to throw a party for Monica.
- Но сейчас еще не время.
But it's not time.
Знаю, сейчас для этого не лучшее время, - но наши отношения зашли в тупик.
I know this may not be the best time to tell you this, but our relationship is going nowhere.
Мам, я тоже соскучился, но сейчас не подходящее время.
Mom, I miss you too, but this is not really a good time.
Но сейчас не то время.
Well, this is not one of those times!
не могу сейчас говорить, но у меня есть для тебя новости! Думаю, пришло время тебе вернуться в рекламный бизнес.
I think it's time you got back into the ad business.
Я знаю сейчас не время, но помнишь рекламу Кампари?
Listen, uh, I know the timing is lousy, but you remember your little Campari ad?
Одо... я знаю, для вас сейчас трудное время... вы никогда бы не пожелали стать твердым, но что сделано, то сделано.
Odo... I know this has been a difficult time for you... that you would have never chosen to become a solid... but what's done is done.
Но сейчас не подходящее время.
But now really isn't the right time.
Но поскольку я не собираюсь убивать тебя прямо сейчас... вопрос в том, как мы проведем это время?
But, since I won't kill you any time soon,..... the question becomes how are we gonna pass the time till then?
Сейчас не самое лучшее время для таких новостей но меня начинают беспокоить такие отношения.
It's not the best time to bring this up, but I feel an uneasiness about this relationship.
Наверно, сейчас не самое лучшее время, чтобы говорить это но мне пока нечем вам заплатить.
Maybe this isn't the best time to tell you but I'll have to owe you for this ride.
- Но сейчас - не время.
- But now is not the time.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]